Читать «На дальних берегах» онлайн - страница 3
Имран Ашум Оглы Касумов
Обер-лейтенант очутился вскоре в рабочих кварталах города. Дома и маленькие трактирчики были сложены здесь из камня: дерево в Тристе ценится на вес золота.
Булыжную мостовую покрывал тонкий слой истоптанного, подтаявшего снега…
Было воскресенье, но особенного оживления в городе не чувствовалось: только из трактиров доносились громкие, возбужденные голоса. Сквозь занавеси из камыша или железных цепочек, заменявшие в трактирах двери, видны были темные земляные полы, политые водой, и ничем не накрытые столы, за которыми теснились рабочие.
По улице, топая коваными подошвами, прошагал взвод гитлеровцев, и снова стало тихо.
Ближе к рынку было и шумней и люднее.
Десятки рук потянулись к обер-лейтенанту; перед его глазами замелькали козлы и слоны, искусно вырезанные из дерева; барельефы, вырезанные на огромных, с ладонь, пробках; чаще всего они изображали толстого красноносого мужчину с пивной кружкой у вытянутых губ…
Обер-лейтенант вышел к центру города.
Весной и летом в городе было, наверно, нарядней: радовала глаз пышная зелень акаций и каштанов, растущих на улицах; на площадях, скверах и бульварах величественно красовались пальмы.
Сейчас же пальмы поблекли и не скрашивали однообразия городского пейзажа.
Но не только дома и пальмы придавали городу скучный, унылый вид.
Город — это прежде всего люди.
А люди брели по узким тротуарам с понурыми головами; лица у них были невеселые, озабоченные.
На всем лежала тяжелая, мрачная печать оккупации.
Асфальт испещрен морщинами — это оставили свои следы тяжелые гусеницы танков, беспрерывно проползавших по городу.
Провели под конвоем рабочих, возвращающихся с заводов.
На виа дель Акведотто раскачиваются на деревьях повешенные. У одного рубаха в крови, а веревка — вся в узлах: она, наверно, рвалась несколько раз, когда его вешали.
Обер-лейтенанту надоело бродить по городу.
У дворца Револьтелло эсэсовцы под присмотром нескольких офицеров проворно грузили на двухтонные машины картины из городского художественного музея. На смуглом лице обер-лейтенанта появились признаки оживления.
Подойдя к нищему музыканту, стоящему со скрипкой у входа в музей, он спросил на ломаном итальянском языке:
— Как пройти в Сан-Джусто?
Музыкант поднял седую лохматую голову и указал рукой:
— Прямо!
Обер-лейтенант пошел прямо.
И вот он в соборе Сан-Джусто, перед изображением богоматери с младенцем на руках, сидящей на троне между двумя архангелами.
Офицер долго не мог оторвать взгляда от чудесного произведения старинного искусства. Как зачарованный смотрел он на него, то отходя на несколько шагов, то вновь приближаясь. Он даже потрогал пальцем изумительную византийскую мозаику, которой было декорировано основное изображение. Лицо у офицера было теперь не высокомерным и отталкивающим, а одухотворенным, юным. В глазах светилось неподдельное пылкое восхищение, губы беззвучно шевелились, и, глядя на офицера со стороны, можно было подумать, что он очень набожен и шепчет сейчас про себя слова молитвы. Но это были слова восторга и признательности, которые всегда вызывает у впечатлительных людей высокое, поэтическое искусство.