Читать «Тайна Дамы в сером» онлайн - страница 169

Ольга Строгова

Сеньор Лопес, недовольно ворча, выполнил его просьбу, привез ему газеты и ящик с книгами; подбор книг, правда, осуществлялся случайным образом, благодаря чему там оказались такие шедевры переплетного искусства, как руководство по гаданию на кофейной гуще и календарь садовода; но были там и трехтомная «История конкисты», и Габриэль Гарсиа Маркес, «Сто лет одиночества» и «Полковнику никто не пишет», и славный рыцарь Дон Кихот Ламанчский; так что в общем и целом Карл остался доволен.

Кроме тестя, его навещали и другие будущие родственники; чаще других (что поистине удивительно!) приезжал тот самый, с расцарапанной физиономией, кузен Мануэлы, который ударил его ножом – не без сожаления, как мы уже объясняли, но все-таки ударил.

Его звали Винсент, или, как он себя называл, Виннету, и он был лишь ненамного старше Карла. При первой встрече в горах обе стороны, блюдя достоинство, вели сдержанную беседу о видах на урожай маиса, стараясь не смотреть ни на шрам на шее, полностью затянувшийся, но все еще заметный, ни на гораздо более заметные следы ногтей, идущие наискосок от угла левого глаза к подбородку. Не будь этих глубоких, труднозаживающих царапин, Винсент выглядел бы вполне симпатичным парнем.

Осознав это, Карл в душе посочувствовал ему.

Винсент же, убедившись, что бледнолицый не держит на него зла, всячески старался проявить свое раскаяние по поводу случившегося. Он сразу же вызвался сопровождать Карла на рыбалку, объявив, что знает места, где водится «во-от такая» форель, так что на нее надо идти не с удочкой, а с острогой, как на медведя. Карл, который и не думал в тот вечер идти на рыбалку, а собирался в тишине и покое заняться грамматическими упражнениями (причастие прошедшего времени, participio pasado, все еще вызывало у него затруднения), вынужден был согласиться. Добытую форель он, впрочем, съел с удовольствием – Винсент выпотрошил ее, завернул целиком в широкие листья какого-то неизвестного Карлу растения и запек на углях, так что получилось нечто божественное.

В другой раз молодой ацтек, приехав в селение на роскошном вороном жеребце, сделал попытку подарить его Карлу. Карл решительно воспротивился; призвав на помощь все свои познания в ацтекских нравах и обычаях, он объяснил Винсенту-Виннету, что никак не может принять столь щедрый подарок – во-первых, он ничем его не заслужил, во-вторых, он еще не настолько хороший наездник, чтобы сесть на такого коня, не рискуя вызвать насмешки женщин и детей, и, в-третьих, у него, Карла, нет при себе ничего, хоть сколько-нибудь равноценного, чем он мог бы отблагодарить своего краснокожего брата.

Все это было сказано с предельной учтивостью, с соблюдением всех необходимых тонкостей, на хорошем, правильном языке предков, и наставник Карла, пожилой ацтек, присутствовавший при этой сцене, одобрительно кивнул и сделал знак Винсенту, чтобы тот не настаивал.

Молодые люди сошлись покороче, можно даже сказать, подружились, в тот день, когда Винсент привез с собой гитару. Собственно говоря, это была не гитара, а гитарон – без ладов, с укороченным грифом и дутой задней декой, похожей на дно перевернутого каноэ; низкий, басовитый, мужской инструмент. Но звуки, которые извлекал из гитарона молодой ацтек, были неожиданно мягкими, глубокими и нежными, словно голос женщины, поющей колыбельную. Карл, соскучившийся по музыке, сразу же отложил книжку, спустился в патио и подсел к нему, зачарованно глядя на его ловкие смуглые пальцы, перебирающие струны. Так они и просидели большую часть ночи под ясными, мерцающими, подмигивающими звездами, передавая друг другу инструмент и распевая на два голоса старинные, протяжные индейские песни – пока из окна наверху не высунулся сеньор Лопес и не велел им немедленно прекратить этот кошачий концерт.