Читать «Тайна Дамы в сером» онлайн - страница 156

Ольга Строгова

Он ободряюще улыбнулся ей и достал свой мобильный телефон.

– Добрый вечер, майор, – сказал он негромко, – это Роджерс.

Аделаида вздрогнула; из трубки в ответ послышался тот самый высокий, неприятный мужской голос, который накануне увел от нее возлюбленного; тот самый, из-за которого ее Карл провел полную опасностей ночь в каком-то неизвестном лесу; тот самый, из-за которого (она в этом уверена!) на его теле появились эти ужасные синяки.

– Здравствуйте, дорогой Ферзь! – возликовал майор. – Страшно рад слышать ваш голос! Надеюсь, у вас все в порядке?

– Да, благодарю вас, все хорошо, – отозвался Карл, беря под руку отшатнувшуюся от трубки Аделаиду, – за исключением одного обстоятельства…

– Слушаю вас, – голос майора сразу же стал сух и деловит. – Понял, – сказал он, когда Карл сообщил ему все, что нужно, – найдем мы вашу машину. Значит, угонщиков было двое…

– Да, – сказал Карл, – продавец из табачного ларька напротив кафе сможет их опознать.

– А, так это совсем хорошо, – оживился майор, – это вы, господин директор лицея, грамотно сработали! Теперь же – ни о чем не беспокойтесь и ждите. Куда вам ее доставить?

– Я буду в ресторане «Каравелла», – сообщил Карл и отключился.

Аделаида посмотрела на него с изумлением – что, вот они сейчас как ни в чем не бывало пойдут в ресторан?

– Конечно, пойдем, – сказал Карл, – здесь недалеко.

* * *

Если бы не беспокойство об угнанном «Опеле», к которому Аделаида уже успела привязаться, ресторан «Каравелла», целиком выдержанный в пиратском стиле, произвел бы на нее гораздо более сильное впечатление.

А так – она лишь скользнула взглядом по всем этим картам, барометрам и компасам, развешанным по стенам, по всем этим вантам, румпелям и прочим бом-брамселям; череп с костями на черной обложке меню также не особенно впечатлил ее.

Она по-прежнему ни о чем не спрашивала Карла, но напряженно вглядывалась в его лицо, пытаясь понять – что он, в самом деле верит, что наша доблестная милиция в считаные часы найдет его машину, или просто так хорошо владеет собой? Да ее муж, помнится, буквально бегал по потолку в течение двух дней, когда с его «семерки» всего-навсего отвинтили новые «дворники»…

А между тем меню заслуживало внимания. Там были не только ямайский ром и солонина с сухарями (традиционная, по мнению Аделаиды, пища испанских корсаров), но и многое, многое другое. Названия блюд были выписаны алой краской на испанском языке, а затем, скромным черным курсивом, на русском. Последнее, впрочем, не слишком облегчало дело; такие выражения, как «Хамона из Иберии», были столь же темны для Аделаиды, как и их испанский эквивалент.

Помучившись немного над меню, Аделаида попросила Карла выбрать что-нибудь по своему вкусу.

Явился официант, по виду такой же испанский, как и меню, и весь интерьер; однако когда Карл обратился к нему на этом языке, он покраснел и начал смущенно переминаться с ноги на ногу. Карл немедленно извинился и повторил свой заказ по-русски (Аделаида услыхала, среди прочего, про эту самую хамону и какую-то Крианцу Вальбуэно девяносто пятого года – вино, надо полагать). Официант перестал топтаться и бодро застрочил в блокноте длинной, стилизованной под гусиное перо ручкой.