Читать «Lady Покер» онлайн - страница 47
Олег Жоржович Селиверстов
Беседа продлилась почти полтора часа, после чего стало очевидно, что договориться не удастся. Противник явно осознавал свое преимущество.
Перед уходом Алесандро объявил, что мы требуем созыва собрания акционеров.
– В любое время! – смело заявил NB.
«Разведка боем» провалилась. Нам осталось пожелать противнику «всего хорошего» и покинуть фабрику.
Когда кирпичное здание осталось позади, меня неожиданно переполнила гордость за то, что я почти владелец недвижимости. Может, и не стоит продавать фабрику. Оставить себе, сдать в аренду, а вместо астр перед входом посадить розы – так благороднее.
Раритетный «Мерседес» вырулил на автобан, и мы покатили обратно.
– Ну вот, зря потеряли время и козыри, – с досадой резюмировал сыщик. – Я же говорил, надо действовать через «любовницу». Хитрый Марк специально нас поджидал. Тащились напрасно через весь город. Слава Всевышнему, бухгалтер у них ничего – дамочка в соку. Взяла визитку. Обещала перезвонить.
– Когда ты только успеваешь? – недовольно хмыкнул я, припомнив, что Алесандро пару раз отлучался, как он выразился, «посмотреть удобства».
– Агентурные связи никогда не помешают, – сыщик улыбнулся и начал объяснять, что большинство преступлений раскрываются именно благодаря доносам и осведомителям.
«Мерседес» вяло плелся по автобану, поскрипывая, позвякивая и повизгивая. Я слушал, как партнер увлеченно рассуждает о тонкостях сыскного дела, и невольно восхищался им. Сколько необходимо внутренней энергии и тяги к приключениям, чтобы, разменяв пятый десяток, сутками напролет за кем-то следить, фотографировать, собирать компромат? Сколько нужно выдержки и самообладания, чтобы оставаться жизнерадостным, когда на тебя вываливают грязное белье из семейной корзины? Тем более для такого чистюли, как Алесандро. Может, в своей работе он воплощал в жизнь детскую мечту?
– Между прочим, амиго, – весело произнес Алесандро, – мужчины часто недооценивают хитрость и изворотливость женского ума. А вот Пинкертон подметил это еще в девятнадцатом веке. Он первым принял на службу в агентство девушку. Она пришла по объявлению о наборе детективов. Сначала Пинкертон и слушать ее не захотел, послал штопать носки. Но она сказала, что только женщина может войти в доверие к другой женщине и выведать у нее все тайны, и что именно женщины часто толкают мужчин на преступление. Неоспоримый аргумент, верно?
– В качестве рабочей гипотезы пойдет, – согласился я.
– Она была кареглазой шатенкой. Ее звали мисс Уорн. Ее могила находится рядом с могилой Пинкертона.
– И что с того? – переспросил я, не понимая, зачем он упомянул могилы.
– Вот черт, совсем ездить не умеют! – Сыщик ударил ладонью по рулю. – Ихос де пута! Напокупали джипов и лезут напролом!
Разговор замялся – мы въехали в город, Алесандро стало не до бесед. Старенький «Мерседес» то и дело обгоняли и затирали со всех сторон, словно зазевавшегося инвалида.
Где-то через час Алесандро довез меня до дома. Перед расставанием он поделился важным наблюдением: судя по тому, как задумчиво молчал «чертов лоер» Марк, можно гарантировать, что Барбара еще не продала заветные три процента акций.