Читать «Путешествие гнева» онлайн - страница 182
Константин Кузнецов
– И мы обязательно одержим победу?
– Даже не сомневайся в этом! – послышался утопающий в оглушающем шуме ветра голос капитана.
Я удовлетворенно кивнул и, уставившись вниз, проводил взглядом уменьшающуюся на глазах портовую пристань.
Носильщики махали нам вслед, и только один из них, – тот самый, что задел меня плечом, – стоял в стороне, не сводя глаз с корабля.
Возможно, мне просто показалось, но в этом невысоком портовом служке я узнал Бирта.
Случайность?
Или все-таки нет?
Не знаю, сейчас я не хотел рассуждать на этот счет. Уверенность была лишь в одном: день новой охоты еще не наступил. Но придет время, и судьба подарит нам шанс вновь встретиться с ним лицом к лицу. И тогда Бирт сполна заплатит за все свои злодеяния.
На этот счет у меня не было никаких сомнений.
Примечания
1
Инчи – отрезок времени, в момент которого происходит работа над открытием
2
Плотные непроницаемые очки, с различными механическими свойствами, например, способные увеличивать или уменьшать объект
3
Немногочисленная раса с южного предела материка, прославившаяся своими изобретательскими способностями. Внешне они немногим выше гномов и являются настоящими доками в техническом деле.
4
Отсек – у механикусов – городской район
5
Совиное звено – летное подразделение, подчиняющееся свободным островам и совету Независимых, которые отрицают власть материка и правящей Верхушки. По этой причине патрулирование летунов частенько заканчивается воздушными стычками
6
Туки-стуки – знаменитый на побережье танец, включающий в себя элементы чечетки и постукивания в ладоши.
7
Название новой, не обработанной детали.
8
Остекленная кабина крылоплана
9
Аналог современных роботов. Созданы для осуществления простейших задач: охраны или сопровождения. Неспособны выполнять сложные функции размышления и принятия собственных решений
10
Пурт – игра, распространенная на Мраморных островах, аналог боулз – по правилам, главная цель – подкатить асимметричные шары как можно ближе к небольшому белому шару, который называется «Джек» или «Китти».
11
Монета, наименее ценная среди прочих, находящихся в обиходе.
12
Одна из разновидностей медведей.
13
Аналог поезда.
14
Мера длины. Равняется двумстам двадцати ярдам
15
Дорожные документы.
16
Ипритский саг – самый крупный дирижабль, построенный на материке. Во время первого полета, преодолев расстояние в триста миль, по неведомой причине он потерял высоту, и потерпел крушение
17
Знак пренебрежения, недовольства.
18
Уважительное обращение к служащему адмиралтейства.
19
В данном контексте – смерть.
20
Так называли сбрендивших летунов, которые никак не хотели поверить, что находятся на земле и всегда просились в небо. Носители подобной болезни начинали жить в вымышленном мире, становясь либо попрошайками, собирающими деньги на крылоплан, либо пациентами Желтых домов. Первым обладателем столь странной болезни стал Сэм дор Бизи. В честь него и была названа эта ужасная хворь.
21
Аналог воздушного змея.