Читать «Башня Занида. Да не опустится тьма! Демон, который всегда ошибался» онлайн - страница 314
Лайон Спрэг Де Камп
1
Ate a vista — До свидания (португ.).
2
дхоти — индийская национальная одежда.
3
Уэлком (Welcome) — Добро пожаловать (англ.).
4
Хуфу — более точная транскрипция древнеегипетского имени Хеопс.
5
declasse — деклассированная, морально опустившаяся (фр.).
6
зиккурат — ступенчатая коническая башня, обычно культового предназначения. Такие башни строились в Древней Месопотамии.
7
джадеитовый — кришнаитский (т. е. выдуманный автором) минерал. Название образовано от английского слова «jade» — «нефрит».
8
flagranti delicto — с поличным (лат.).
9
Psiakrew — Собачья кровь (польск.).
10
Abwerejn ihn, ja? — Jawohl! — Сбросим его, да?… Так точно! (нем.).
11
Dubranec — Доброй ночи (польск.).
12
аквебат — кришнаитское (выдуманное автором) водное животное, похожее на летучую мышь. Название образовано из двух слов: латинского «aqua» — «вода», и английского «bat» — «летучая мышь».
13
«Przeglad Archeologyczny» — «Археологическое обозрение» (польск.).
14
Urso negro — Черный медведь (лат.).
15
lese majeste — оскорбление величества (франц.).
16
генотеизм — религиозное мировоззрение, понимающее бога как абсолютную личность, находящуюся вне мира, но создавшую его и воздействующую на него. Естественным следствием такой установки является признание единственности бога, то есть монотеизм.
17
Пэдуэй на смеси латыни и итальянского припоминает начальную фразу из «Записок о галльской войне» Гая Юлия Цезаря: «Вся Галлия разделена на три части, из которых одна называется Бельгия…». (Здесь и далее примечания перев.)
18
От основания Города.
19
Персий Флакк — римский поэт, родился в 412 году.
20
Что и требовалось доказать.