Читать «Рэкетир» онлайн - страница 182

Джон Гришэм

Мы грузим свое добро в три такси и машем на прощание стюарду и капитану. Через двадцать минут мы подкатываем к вилле в «Шугар-Коув». Переносим все под крышу, поздравляем друг друга с победой, ударяясь ладонями поднятых рук — и ныряем в океан.

От автора

Эта книга — вымысел от начала до конца, и даже в большей степени, чем обычно. Почти ничто на ее страницах не основано на реальных событиях. Автору практически не пришлось заниматься подготовительной работой, точность стояла для него далеко не на первом месте. Предпочтение отдавалось не фактам, а полету фантазии. Не существует ни федерального лагеря во Фроствуде, ни тяжбы из-за планов добычи урана, ни убитого судьи как источника вдохновения, ни сведений о возможности выйти из заключения при помощи хитроумных маневров — по крайней мере в моем распоряжении.

Тем не менее даже ленивейший из писателей не может допустить, чтобы его сочинение полностью повисло в воздухе, поэтому, раз за разом заходя в тупик, я был вынужден прибегать к помощи знатоков. Среди них юристы-экологи, адвокаты всех возрастов из Монтего-Бей и многие, многие другие. Всем им я бесконечно признателен.

Примечания

1

Знаменитый чернокожий комик. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Крупный город в штате Виргиния.

3

Так называется законодательный орган этого штата, старейший в Западном полушарии.

4

Имеется в виду закон о наказании лиц, подпавших под влияние рэкетиров, и о коррумпированных организациях.

5

Документ, удостоверяющий личность.

6

Система взаимозачета, позволяющая наиболее выгодно произвести обмен старых автомобилей на новые.

7

Правило Миранды — юридическое требование в США, согласно которому во время задержания задерживаемый должен быть уведомлен о своих правах.

8

У. Мосли — автор популярных детективов, герой которых — детектив-афроамериканец, ветеран войны.

9

Rumrunner — перевозчик запрещенных спиртных напитков (англ.).