Читать «Причины для брака» онлайн - страница 114

Стефани Лоуренс

Джейсон переступил порог салона леди Бошан, и его тут же окатило волной светской болтовни. Проведя две ночи в менее высоких кругах, он снова оказался среди сливок общества. Он бесцельно бродил в толпе, кивал знакомым и уже не в первый раз за три дня думал, что он здесь вообще делает. Приехав в свой городской дом, он обнаружил на столе в библиотеке стопку приглашений и вот уже третью ночь проводил в шуме и духоте, чтобы отыскать… Заскрежетав зубами, он заставил себя закончить мысль, которой с ловкостью научился избегать. Он искал способ стряхнуть чары своей жены.

Он не мог подобрать иного слова к тому, что испытывал. Поэт, может, и подобрал бы, но он никогда не был в ладу со словами. Колдовские чары его более чем устраивали.

— Хо! Джейсон!

Джейсон обернулся: сквозь толпу к нему пробирался Фредерик. Они обменялись рукопожатием, Фредерик ткнул его кулаком в плечо:

— Где ты был? Я давно тебя разыскиваю.

— В аббатстве, — коротко ответил Джейсон.

— О! — Фредерик внимательней поглядел на него и потом оглянулся. — А где Ленор?

Джейсон ждал такого вопроса и без труда сохранил невозмутимость.

— Осталась в аббатстве.

— Что? — Фредерик забеспокоился. Чуть поколебавшись, робко поинтересовался: — Но у нее ведь все в порядке, я правильно понимаю?

Джейсон округлил глаза.

— Она предпочитает деревенскую жизнь, помнишь?

— Ну… да, но вы ведь молодожены и все такое, ну, ты понимаешь. Я думал, она сегодня будет с тобой.

— Она не со мной, — коротко рявкнул Джейсон, чувствуя, что теряет выдержку. И резко спросил: — Что там с Каслреем? До меня дошли кое-какие слухи.

Десять минут спустя, бурно обсудив последний политический скандал, они разошлись. Джейсон оставил друга в яркой благоухающей толпе леди, которые много лет предоставляли ему возможность для скандалов другого толка. Правда, он всегда проявлял осмотрительность, его любовные связи не только не становились предметом дуэли, но даже никогда не выходили за рамки простых подозрений. Оглядев толпу, он заметил тетю Агату.

— А вот и ты, Эверсли. Давно пора тебе появиться! — Тетушка пробуравила его взглядом. — Ты наконец-то выбрался из уютных покоев аббатства?

К собственному неудовольствию, Джейсон покраснел и не сумел придумать подходящего ответа.

Леди Агата захихикала.

— А где Ленор? Я что-то ее пока не увидела.

Тетушка оглянулась, пытаясь отыскать взглядом Ленор с высоты своего невысокого роста, и Джейсону пришлось прямо заявить:

— Ее здесь нет.

— Что? — Глаза Агаты тревожно вспыхнули. — Но она ведь не больна, нет?

Перед Джейсоном замаячила реальная перспектива оповещать светское общество о здоровье своей жены. Его лицо окаменело.

— Нет. Она просто осталась в аббатстве.

— О! — Тетушка явно пришла в замешательство. — Но… — Она нахмурилась. — Нет, конечно, вам виднее, но лучше бы она приехала с тобой в Лондон. Ее необходимо представить обществу в новом титуле. На загородную жизнь еще хватит времени, лучше бы поскорее покончить с неприятной для нее частью. Не стоит обманывать ожидания общества.