Читать «Общество слепых» онлайн - страница 23

Грег Гамильтон

Дик . – Чертовы очки запотели… Ничего не вижу! Плохие новости, Боб! Только что какой-то тип пытался всучить мне фальшивую десятку.

Боб . – Господин Мэр!..

Дик . – Не перебивай! Это очень важно! Я сразу разглядел, что она фальшивая. Пока я выкладывал мерзавцу все, что о нем думаю, собралась толпа. Кто-то предложил доставить меня в участок – не моего «благодетеля», а меня! – и разузнать, каким это образом слепой ухитрился определить, что купюра поддельная.

Боб . – Господин Мэр!..

Дик . – Да, оставь ты в покое этого кандидата в пройдохи – ему далеко до любого из нас!.. Я не стал объяснять этим неучам, что в свое время напечатал столько этих бумажек, что смогу распознать фальшивку по шуршанию, по запаху, при свете звезд и в полной темноте – все равно меня никто не слушал. Вдобавок ко всему, тот, кто дал мне десятку, оказался копом. Словом, все было подстроено заранее.

Трой . – Нас подставили, Боб!

Дик . – Как только я увидел бляху, ноги сами понесли меня в нужном направлении. Толпа припустила за мной. И хоть в этот раз я продемонстрировал свои лучшие скоростные качества, мне не удалось сбить их со следа. К тому же, каждый из них видит на оба глаза, а я, как-никак, слепой. Так что, пора сматываться. Скоро здесь будет жарко.

Боб . – Господин Мэр…

Дик . – Новость не из лучших, старина, согласен, но что-то ты рано начал заговариваться.

Трой.  – Со мной произошло нечто похожее, правда, мне подали пятерку.

Дик . – Это потому, что ты выглядишь менее респектабельно.

Трой.  – С тех пор, как рыжий Майк и хромой Джо брали банк в Северной Каролине, а я стоял на шухере, я не тренировался в беге, и сегодня это сказалось Они у нас на хвосте. В вестибюле полно полиции.

Даниела . – Благодарю вас, друзья. Полагаю, что господин Мэр, почтивший Общество слепых своим присутствием, с удовольствием выслушал ваш рассказ…

Боб . – …который наверняка оказался бы менее занимательным, если бы у вас хватило ума взглянуть по сторонам.

Мэр . – Взглянуть? Слепым? Ваши люди, Казарлей, прекрасно знают свое дело, это надо признать, но кто же мог предположить, что руководство ими окажется столь откровенно слабым? Поначалу вам удалось сбить меня с толку, что, в общем-то, мало кому удавалось. Но поверить в то, что незрячий способен отличить фальшивый доллар от настоящего или опередить копов в беге на длинные дистанции!.. Кстати, надо будет сказать об этом начальнику полиции – пусть погоняет своих людей. Отметьте себе, Баррет! Зачет буду принимать лично!

Тед.  – Начальник полиции ждет внизу, сэр. Попросить его подняться?

Мэр . – Еще не время, Баррет. Полиция здесь на тот случай, если ответ наших друзей на сделанное им предложение окажется несоответствующим его щедрости.

Боб . – Как бы ты не стремился попасть за горизонт, его линия всегда будет находиться от тебя на том же удалении.

Мэр . – Начали приходить в себя, мистер Казарлей? И чье же громкое имя значится под этими, исполненными глубокого смысла словами?

Боб . – Имя человека, который всю жизнь стремился достичь подлинного величия, а в конце осознал всю бессмысленность собственных притязаний.

Трой (Дику).  – Это он о себе, Дики! Теперь-то уж нас точно посадят.

Дик (Трою).  – Не каркай, парень! Игроки за столом, игра продолжается, и Боб еще не открывал карт. Посмотри на него – как он спокоен!

Тр ой . – Хладнокровие не поможет, если карты ни к черту!..

Мэр . – Я жду, леди и джентльмены!

Каролина (Флетчеру).  – Самое время вмешаться, доктор Флетчер!