Читать «Последний автобус домой» онлайн - страница 249
Лия Флеминг
29
Знаменитый британский телесериал, вышел на экраны в 1960 году, идет по сей день.
30
Старейший английский симфонический оркестр, основан в Манчестере в 1858 году Чарльзом Халле.
31
Герой трагедии Шекспира «Макбет», фраза – цитата из этой пьесы.
32
Цитата из романа «Усадьба Говардс-Энд» британского новеллиста Эдварда Моргана Форстера.
33
Британский сатирический журнал, выходит с 1961 года раз в две недели, высмеивает главным образом политическую жизнь, был прозван «занозой в заднице» для истеблишмента.
34
От
35
Древний город и морской курорт в Уэльсе.
36
Гарольд Макмиллан, премьер-министр Великобритании с 1957 по 1963 год.
37
Знаменитая магистраль номер 66 (Route 66), по диагонали пересекающая Соединенные Штаты от Чикаго до Санта-Моники в Калифорнии.
38
Американский писатель и поэт (1922-1969).
39
Австралийская джазовая певица.
40
Греческая певица.
41
Известный британский актер.
42
Британский автогонщик.
43
Британский ресторанный критик, автор и участник телепередач о кулинарии.
44
Британский поп-певец, популярный в 1950-е годы.
45
Американская певица, исполняла в основном фольклорную музыку.
46
С целью свержения правительства Фиделя Кастро.
47
Стихотворение в переводе И.Л. Добряковой.
48
Стихотворение в переводе И.Л. Добряковой.
49
Наркотическая таблетка (красная, в виде сердца): барбитурат или в смеси с морфием.
50
Тюрьма в Манчестере.
51
Прозвище британского фельдмаршала Бернарда Монтгомери, виконта Монтгомери Аламейского, под чьим командованием осуществлялась высадка в Нормандии пеших сил союзников во время Второй мировой войны.
52
Британская поп-певица.
53
Английская детская песенка об умном слоненке по имени Нелли.
54
Два килограмма.
55
Второй день после Рождества – по церковному календарю день Святого Стефана, когда принято дарить подарки прислуге, посыльным; в церкви устанавливаются специальные ящички для пожертвований в пользу бедняков.
56
Английская традиция – прятать в рождественском пудинге мелкие монетки «на счастье».
57
Греческая актриса и певица.
58
Британская танцевальная труппа начала ХХ века.
59
Цепь невысоких гор, пересекающая Англию; Манчестер (и Гримблтон) расположен к западу, а Лидс – к востоку от Пеннинских гор.
60
Британская комедийная актриса.
61
Консервативная религиозная группа протестантского толка.
62
Деревенька на границе Англии и Шотландии, знаменитая тем, что в ней могли обвенчаться жених и невеста, тайно совершившие побег. Популярна как место свадеб и поныне, а корни традиции восходят к принятому в 1754 г. закону о том, что на территории Англии и Уэльса несовершеннолетним (младше 21 года) нельзя венчаться против согласия родителей. На Шотландию действие этого закона не распространялось, и молодые бежали туда; в Гретна-Грин могли без согласия родителей обвенчать юношей с 14 лет и девушек с 12 лет.
63
Английская поэтесса (1828-1882); имеется в виду ее рождественское стихотворение «Холодною зимою» («In the bleak midwinter»).