Читать «От Ленина до Андропова. История СССР в вопросах и ответах» онлайн - страница 57
Юрий Павлович Вяземский
«Иван кинулся вправо, и регент — вправо. Иван — влево, и регент — влево».
«Азазелло, у которого в черном хвосте летели Мастер и Маргарита», пишет Булгаков.
Мефистофель в «Фаусте» Гёте говорит: «Я расстелю пошире пелерину и предоставлю моему плащу по воздуху унесть нас на чужбину».
Кухарка хотела перекреститься. Азазелло предупредил ее: «Отрежу руку».
«Я знаю пять языков, кроме родного: английский, французский, немецкий, латинский и греческий. Ну, немножко еще читаю по-итальянски», — сообщает Мастер.
На Тверской улице в Москве.
Мастер рассказывает: «Она утверждала впоследствии, что… с желтыми цветами в руках она вышла в тот день, чтобы я наконец ее нашел, и что если бы этого не произошло, она отравилась бы, потому что жизнь ее пуста».
«Я стала ведьмой от горя и бедствий, поразивших меня», — написала Маргарита.
«Ах, право, дьяволу бы я заложила душу, чтобы только узнать, жив он или нет!»
«Я попросила вас за Фриду только потому, что имела неосторожность подать ей твердую надежду. Она ждет, мессир, она верит в мою мощь. И если она останется обманутой, я попаду в ужасное положение. Я не буду иметь покоя всю жизнь».
Адрес тот же, что и у Михаила Александровича Берлиоза: Москва, Большая Садовая, дом 302-бис. Но квартира не № 50, а № 48.
«…когда производила попытку вручить кассирше в универмаге на Арбате десятидолларовую бумажку».
(1) Белый хлеб, (2) в вазочке паюсная икра, (3) грибы маринованные, (4) сосиски в томате.
Герберт Аврилакский был средневековым ученым. Со 2 апреля 999 года по 12 мая 1003 года он был в сане папы римского. Звали папу Сильвестр II.
«…молодой человек… очень красив… работает в меняльной лавке у одного из своих родственников…»
«…так кто же ты, наконец?
— Я — часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо.
«Фауст». И. Гёте».
(1) Трость Воланда с черным набалдашником в виде головы пуделя. (2) Тяжелое в овальной раме изображение черного пуделя на тяжелой цепи, которое на балу повесили на грудь Маргариты. (3) Подушка с вышитым на ней золотым пуделем, которую на балу подкинули под ноги Маргариты.
Владимир Набоков
С английского на русский перевел свой роман «Лолита», а с русского на английский — пушкинского «Евгения Онегина».
Альпийских бабочек.
Глава 11. Откуда? Кто?
Какому поэту принадлежат эти страшные стихи? И почему они страшные?
Кто написал эту в свое время очень знаменитую песню?