Читать «Миры Пола Андерсона. Т. 10. Сага о Хрольфе Жердинке» онлайн - страница 185
Пол Уильям Андерсон
Хьёрвард пил не переставая. Своих воинов, что пришли сюда, чтобы в качестве платы получить золото и земли, всех этих наемников-чужестранцев и разбойников, объявленных вне закона, всю датскую мразь, презренных нидингов — теперь он должен был восхвалять, хотя отлично помнил о тех, других… Лихорадочное веселье, охватившее Скульд, не находило в нем никакого отклика.
К тому моменту когда, как того требовал обычай, скальд произнес несколько вис в его честь — те оказались длинными и неловкими — Хьёрвард был совершенно пьян. Внезапно он глубоко вздохнул и воскликнул, обращаясь к своим воинам:
— Вы славно потрудились, мои бойцы! Да, да, вы совершили великое дело! Но как удивительно то, что ни один из воинов многочисленной дружины Хрольфа не попытался спасти свою жизнь ценой бегства или плена. Ни один… Разве я не прав? Видите, как любили они своего господина — они даже не захотели жить после его гибели. О, как я несчастен — нет, мне не в чем упрекнуть вас, мои добрые воины, не поймите меня превратно — но не был бы я счастлив… не смог бы избежать проклятия… если бы хоть один из этих смельчаков остался в живых и стал верен мне! Я хочу быть справедливым конунгом… Остался ли в живых хоть один из воинов Хрольфа Жердинки, и станет ли он служить под моим стягом?
Скульд нахмурилась. Все, кто восседали на скамьях, раздраженно заворчали.
— Мой господин! Только я один пережил вчерашний день, — послышался вдруг в сенях чей-то надтреснутый голосок, и в залу проскользнул хрупкий юноша, чья кожаная куртка была изорвана и забрызгана кровью. Он боязливо двинулся вдоль залы к трону конунга.
Королева Скульд устремила на него свой острый взгляд.
— Ты — один из людей моего брата? — спросила она. — Как твое имя?
— Меня зовут Вёгг, моя госпожа. Конечно, я не самый лучший из дружинников, но я помогал им в борьбе с конунгом Адильсом, и я сражался вчера. Я единственный остался в живых, потому что упал, оглушенный.
— Станешь ли ты служить мне? — спросил Хьёрвард.
— Мне теперь больше некуда идти, ведь ты победил, мой господин.
— Вот видишь, наконец доброе предзнаменование, — воскликнул конунг, обращаясь к Скульд. Вынув меч из ножен, он продолжил: — Да, предзнаменование. Не об этом ли ты говорила, Скульд, дорогая? Прошлое отныне не будет враждовать с настоящим. Ха! — Он кивнул, довольный своим мудрым словами. — Ну, Вёгг, — продолжал Хьёрвард, прежде чем жена успела что-то сказать, хотя было видно, как ей хочется прервать его, — я с радостью принимаю тебя на службу. Смотри, будь мне верен и служи даже лучше, чем моему шурину. Хорошо? — Он направил острие меча в сторону юноши. — Поклянись мне в верности на этом мече, и ты сразу увидишь, как щедр твой новый господин.