Читать «Возвращение леди Линфорд» онлайн - страница 126

Энн Эшли

— Литти, а где Элис? — спросила Рейчел, назвав экономку уменьшительным ласковым именем, которым пользовалась, когда они были наедине.

— Она снова простудилась, миледи, так что я взяла на себя смелость уложить её в постель. — В серых глазах экономки, как часто бывало в последние дни, зажглись весёлые искорки. — Его светлость не погладит нас по головке, если вы подхватите заразу, миледи.

— Истинная правда, — согласилась Рейчел, опершись на груду подушек и взяв чашку из рук миссис Литтон.

— И именно поэтому я приказала Розе прислуживать вам, пока Элис не выздоровеет.

— Я пришла к выводу, Литти, — что мне очень нравится роль замужней дамы, тем более, когда супруг так внимателен ко всем моим желаниям.

— Совершенно согласна, миледи.

Отпивая шоколад маленькими глоточками, Рейчел задумчиво смотрела на экономку.

— Литти, как бы вы отнеслись к поездке в Бат в ближайшем будущем?

— С большим удовольствием, миледи. Я никогда не бывала в той части страны.

— Хорошо, потому что я собираюсь навестить свой дом в Сомерсете, а по дороге заглянуть к леди Барнсдейл. — Она снова задумчиво, даже несколько хмуро оглядела строгое чёрное платье экономки. — И не забудьте, в пятницу вы сопровождаете меня в поездке за покупками в Пенли с дамами Мейтленд. Заодно выберем кое-какие ткани для ваших новых платьев. И не смейте спорить со мной, миссис Литтон! — приказала Рейчел, поскольку экономка открыла было, рот, чтобы возразить. — Если вы думаете, что я выдержу весь путь до Сомерсета и обратно, глядя на ваш вдовий траур, вы очень глубоко заблуждаетесь. Вы испортите мне все путешествие.

При виде обиженного лица своей госпожи экономка не смогла сдержать смеха, однако и не дала себя провести. Пожилая женщина прекрасно понимала, что добрая виконтесса пытается возместить ей деньги, так глупо отданные подлому шантажисту.

— Я бы и не посмела спорить с вами, миледи, — ответила она. — Его светлости это совсем не понравилось бы.

Рейчел одобрительно улыбнулась и посмотрела на часы.

— Господи, Литти! Ты видишь, который час! Я превращаюсь в настоящую соню.

— Его светлость уехал с управляющим, но перед отъездом приказал не тревожить вас.

Проклятый тиран! — подумала Рейчел, совершенно забыв, как только что превозносила преданность мужа. Откинув одеяла, она вскочила с постели.

— Раз уж так поздно, обойдусь без завтрака и подожду раннего ленча. Тогда успею часок прокатиться верхом в парке. Но мне хотелось бы поговорить с вами о поездке в Сомерсет, так что встретимся в маленькой гостиной в два часа.

Позже, выведя Молнию из конюшни, Рейчел с удовольствием заметила, что погода, как и она сама, радуется Новому году. Бледное зимнее солнце светило с почти безоблачного неба, но тепла в его лучах было очень мало. Передёрнувшись от прохлады, она пустила Молнию в галоп, направляясь к северным воротам.

Помня об обещании, данном Линфорду, она не стала покидать поместье, и некоторое время скакала вдоль стены, затем пересекла парк, переходящий в лес. Ни разу после визита в сарай Бена Хьюза она не пыталась в одиночестве кататься в лесу.