Читать «Леди без комплексов» онлайн - страница 15

Фиона Харпер

Возможно, это просто другой набор правил. Все равно. Она не желает по ним жить. У нее свои ценности, и нечего навязывать ей что-то иное. Свобода. Честность. Любовь. Вот что важно. А все остальное ее не интересует.

Лорду Редклифу придется многое узнать, если он до сих пор цепляется за дурацкую веру в то, что тяжкий труд и честность помогут ему занять свое место в кишащем акулами «высшем свете».

Немного не то, чего она ожидала. Джози медленно шла по переоборудованному кафе, проводя рукой по спинкам тяжелых деревянных стульев.

– Что вы думаете? – Уилл смотрел с надеждой.

– Это… – Какое бы слово подобрать? «Скучно»? «Блекло»? – Очень традиционно.

– Отлично. Я и добивался такого эффекта.

Джози со вздохом вспомнила о мечтах, вынашиваемых годами. Какие у нее были планы! Это место могло бы стать потрясающим.

Совсем не то, что она видела перед собой. Сейчас тут просто убого. Вот. Лучшее слово – «убого».

– Вам не нравится. – Брови Уилла сошлись в одну линию.

– Тут очень… прилично. – Не ее дело критиковать, но вот еще одно подходящее слово – «прилично».

Морщинка на лбу Уилла сделалась резче.

– Я вижу, вам не нравится…

– Какая разница, что я думаю.

Теперь он тут хозяин. И пусть делает все, что считает нужным.

– Есть разница. Я бы не стал спрашивать вашего мнения, если бы мне было все равно. Скажите, что не так?

Джози еще раз осмотрела помещение.

– Эти тяжелые бордовые портьеры сейчас, ранней весной, выглядят вполне сносно. Даже придают уют. Но летом будет темно и мрачно.

– Мы не во Флориде, а в Кенте.

– Знаю. Но и здесь в июле и августе бывает довольно жарко. Люди запарятся.

– И что бы вы предложили?

– Я бы предложила более современный вариант. Свет, яркие краски, много воздуха. Чистые линии. Белые муслиновые занавески. Современная мебель. Тут есть местный художник, который готов предложить свои работы для украшения стен.

– Это вряд ли было бы в духе исторического облика данного места.

Джози покачалась взад-вперед на каблуках и взглянула в лицо Уилла.

– Раньше тут была конюшня. Если вы желаете придерживаться исторической правды, то следует наполнить помещение лошадьми, сеном и конской упряжью. А там, где лошади, там полно и лошадиного…

– Можете не договаривать. Мысль я уловил.

– Вот и отлично. – Она одарила его ангельской улыбкой.

А все-таки библиотекарша права – как мужчина он очень даже ничего! Но ей не следует думать об этом, иначе ее ждут большие неприятности.

Пока она боролась с собой, он прошел по комнате и расстегнул большую сумку, стоявшую на стуле у входа.

– Раз уж мы начали говорить о внешнем виде кафе… – Он вытащил нечто в большом целлофановом пакете.

Она подошла ближе.

– Я думаю, персонал должен выглядеть более прилично.

Уилл оглядел ее с ног до головы.

У Джози тотчас возникло подозрение, что ее босс не считает ее рваные джинсы и майку с названием рок-группы «приличным видом».

То, что Уилл достал из пакета, повергло ее в ужас.

– Нет! Вы, надеюсь, шутите!

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

– Это просто форма, Джози.