Читать «Истинная любовь» онлайн - страница 277
Джуд Деверо
Джаред ответил сразу, не задумываясь:
— Сколько угодно.
— Да, — кивнул Калеб. — Истинную любовь можно ждать целую вечность.
Примечания
1
Ио Мин Пей (р. 1917) — американский архитектор китайского происхождения. Один из пяти первых лауреатов Притцкеровской премии.
2
В оригинале игра слов. Имя Уэс (Wes) созвучно West — запад.
3
Смитсоновский институт — одно из старейших государственных Научно-исследовательских и культурных учреждений США. Основан в 1846 г. в Вашингтоне на средства английского ученого Дж. Смитсона.
4
Американская рок-группа, образованная в 1969 г. Отличительной имиджевой особенностью музыкантов стали длинные бороды.
5
Г. Мелвилл. «Моби Дик, или Белый Кит». Пер. И. Бернштейн.
6
Модель автомобиля с открывающимися вверх дверцами, напоминающими расправленные крылья птицы.
7
Блюдо мексиканской кухни — сложенная вдвое тонкая лепешка с начинкой.
8
«Люби их — и бросай» (Love ’em and leave ’em) — строка из одноименной песни (1976 г.) американской рок-группы «Кисс».
9
Собирательное название американских предпринимателей периода 1870–1890 гг.
10
Блюдо восточной кухни — закуска из протертого гороха нут.