Читать «Истинная любовь» онлайн - страница 277

Джуд Деверо

Джаред ответил сразу, не задумываясь:

— Сколько угодно.

— Да, — кивнул Калеб. — Истинную любовь можно ждать целую вечность.

Примечания

1

Ио Мин Пей (р. 1917) — американский архитектор китайского происхождения. Один из пяти первых лауреатов Притцкеровской премии. (Здесь и далее прим. пер.)

2

В оригинале игра слов. Имя Уэс (Wes) созвучно West — запад.

3

Смитсоновский институт — одно из старейших государственных Научно-исследовательских и культурных учреждений США. Основан в 1846 г. в Вашингтоне на средства английского ученого Дж. Смитсона.

4

Американская рок-группа, образованная в 1969 г. Отличительной имиджевой особенностью музыкантов стали длинные бороды.

5

Г. Мелвилл. «Моби Дик, или Белый Кит». Пер. И. Бернштейн.

6

Модель автомобиля с открывающимися вверх дверцами, напоминающими расправленные крылья птицы.

7

Блюдо мексиканской кухни — сложенная вдвое тонкая лепешка с начинкой.

8

«Люби их — и бросай» (Love ’em and leave ’em) — строка из одноименной песни (1976 г.) американской рок-группы «Кисс».

9

Собирательное название американских предпринимателей периода 1870–1890 гг.

10

Блюдо восточной кухни — закуска из протертого гороха нут.