Читать «Последнее новшество» онлайн - страница 185

Роберт Шекли

26. Бертрам Чэндлер (Австралия) — Bertram Chandler — (1912). Родился в Англии. В прошлом — капитан дальнего плавания. Имеет австралийское гражданство. Печатается с 1944 года. Автор рассказов и романов из морской жизни. Первый фантастический роман — “На краю космоса” (The Rim of Space) — появился в 1961 году. Лауреат четырех австралийских литературных премий “Дитмар”. Рассказ “Клетка” в оригинале назван столь же кратко — “The Cage”.

27. Роберт Шекли (США) — Robert Sheckly — (1928). Один из лучших фантастов-рассказчиков. Живет в Великобритании. Первый рассказ — “Заключительный экзамен” (Final Examination) — опубликовал в 1952 году. Автор многих сборников рассказов: “Гражданин Вселенной” (Citizen in Space, 1955), “Сокровищница бесконечности” (Store of Infinity, 1960), “Ловушка для людей” (The People Trap, 1968), романов и повестей. В СССР вышел сборник “Паломничество на Землю” (Pilgrimage to Earth) (Москва, 1966 год) и другие произведения Шекли.

Вошедшие в данный сборник рассказы “Регулярность кормления”, “Идеальная женщина” и “Спецзаказ Золотоискателя” в оригинале соответственно называются “Feeding Time”, “The Perfect Woman” и “Prospector’s Special”.

1

См: ДоД, доклад № ВХ818 RL “Поголовье скота на целинных землях СССР”. Вашингтон, Округ Колумбия, 1971.

2

По оценкам ЦРУ.

3

По оценкам разведки армии США.

4

Генерал Гейнц Гудериан. Предводитель танков / Пер. С. Фитцгиббона. Нью-Йорк: Даттон энд Кº, 1952. С. 65–84.

5

См. в Библии: Исход, XIV, 26–30.

6

В соответствии со статистикой населения из “Всемирного альманаха”, 1972 г.

7

“Боевые корабли”, издание компании “Джейн”, 1971–1972 гг.

8

ТМ — принятое в научной фантастике сокращение термина “телепортация материи”. (Прим. перев.)

9

Святая святых (лат.).

10

Сведение к противоречию (лат.).

11

Ежемесячный иллюстрированный журнал, в основном перепечатывающий материалы из других изданий; редакция находится в США. (Прим. перев.)

12

Дословно: иди со мной (лат.) — справочник, указатель. (Прим. перев.)

13

Умный понимает с полуслова (лат.).

14

Национальное управление США по аэронавтике и исследованию космического пространства. (Примеч. перев.)

15

Vanity — тщеславие, суетность (англ.).

16

Минерализованные органические остатки. (Прим. перев.)

17

Публий Квинтилий Вар — римский полководец, погибший в Германии в 9 году нашей эры. (Прим. перев.)

18

Травянистое растение семейства сложноцветных с желтыми соцветиями. (Прим. перев.)

19

Тройская унция равна 31,1035 грамма. (Прим. перев.)

20

“Хьюго” — неофициальное название Премии за достижения в области научной фантастики (Science Fiction Achievement Award), которая присуждается ежегодно с 1953 года участниками Всемирных конгрессов научной фантастики, проводимых обычно в США. Названа так в честь писателя и издателя США Хьюго Джернсбэка (1884–1967).