Читать «Любовь и нежность» онлайн - страница 5
Дороти Гарлок
— Поела бы, дорогуша. Весь груз своего брата тебе придется нести самой, — послышался голос миссис Бергесс.
— Я не голодна, — соврала Чериш. — Я нашла в лесу ягоды.
— Как, и ты не принесла бедняжке Юнити ни одной ягодки? — В голосе женщины слышался горький упрек.
— Их было совсем немного и уже переспелых… — объяснила Чериш и пожалела, что не придумала другого предлога, чтобы отказаться от ужина. Она забралась подальше в свое убежище и вытащила из мешка немного сушеного вяленого мяса. Оно было жестким, но его вполне можно было прожевать, подержав немного во рту.
Джесс Бергесс все еще не возвращался. Чериш была в ужасе от одной мысли о встрече с ним. Она не отважилась бы теперь идти куда-нибудь одна, чтобы это чудовище застало ее врасплох. При таком положении вещей лучше оставаться здесь, в присутствии Юнити и миссис Бергесс. Однако девушка предполагала, что Джесс Бергесс найдет повод выдворить ее из лагеря подальше от его жены и отпрысков.
«Нужно быть готовой к его появлению», — решила Чериш. Быстро оглядевшись, не видит ли кто, она достала ружье, порох и дробь Ствол был слишком длинным и не умещался под платьем. Тогда она сделала из шали петлю, перекинула ее через плечо, как перевязь, а внутрь положила ружье и все остальное.
Закончив приготовления, она отодвинулась в глубину палатки, чувствуя себя хотя бы немного в безопасности.
ГЛАВА 2
Бергесс вернулся в лагерь затемно. Он смеялся и с кем-то разговаривал, и Чериш было возликовала, подумав, что Рой вернулся. Но она быстро разочаровалась, увидев двух бородачей, одетых в перепачканные штаны из оленьей кожи, волочивших привязанные ремнями к спине мешки, туго набитые шкурами.
— Ирма, — позвал Джесс, — есть давай. Его жена появилась из-под развесистого дерева, почесывая живот.
— Где ты был? — прохныкала она. — Кого притащил сюда?
Маленькие глазки на ее жирном лице прищурились от дымивших в костре зеленых веток.
— У нас гости. Дай им чего-нибудь поесть.
— Но еда кончается, — пожаловалась миссис Бергесс.
Но желанию поговорить с людьми, противиться было невозможно. Она больше не возражала и, достав из мешка продукты, стала лепить те же сырые рыхлые лепешки.
Охотники оставили свои рюкзаки на краю поляны и присели к огню, держа, тем не менее, ружья под рукой. Они в открытую глазели на Чериш, и по тому, как самодовольно они ухмылялись, девушка поняла, что старый Джесс уже успел порассказать о ней.
Хозяин пустил по кругу кувшин с каким-то пойлом. Сделав большой глоток, каждый утирался тыльной стороной руки. Еще пара кругов — и зверобои смеялись и толкали друг друга локтями, рассказывая о своих охотничьих подвигах, подлинных и мнимых; они упивались вниманием Джесса и Джерда, сидевшего, скрестив ноги, рядом с отцом. Миссис Бергесс подала кукурузные лепешки и вернулась к больной дочери. А кувшин продолжал двигаться по кругу.
Разговоры становились все развязнее, мужчины тупо скалились, поглядывая на Чериш сквозь пламя костра. Она же чувствовала растущее беспокойство.