Читать «Горменгаст» онлайн - страница 13
Мервин Пик
Стирпайк постучал костяшками пальцев в перемычку окна.
— Добрый день, мадам, — сказал он. — Позвольте вручить вам мою визитную карточку.
И он протянул Фуксии клочок бумаги, на котором значилось:
Еще не успев прочесть эти слова, Фуксия издала обычный ее короткий, бездыханный смешок — ее развеселил шутовской тон Стирпайкова «Добрый вечер, мадам», совершенного в своей неуклюжести.
Пока она жестом не пригласила его спрыгнуть на пол, — а иного выбора у нее не было, — Стирпайк ни на вершок не сдвинулся с места, но стоял, сложив руки и склонив голову набок. Стоило же ей повести рукой, он немедля ожил, будто внутри него спустили курок, и через миг уже отвязал от пояса веревку и швырнул ее за окно, где она и осталась болтаться. Высунувшись в окошко, Фуксия посмотрела вверх и увидела, что веревка, минуя семь этажей, уходит на неровную крышу, где, надо думать, она привязана к какой-то башенке или трубе.
— Все готово для возвращения, — сказал Стирпайк. — Ничего нет лучше веревки, мадам. Какая-нибудь лошадь ей и в подметки не годится. Веревка сползает себе вниз по стене по первому же вашему слову и даже кушать не просит.
— Что ты заладил «мадам» да «мадам»? — сказала Фуксия — к удивлению Стирпайка, несколько громче, нежели следовало. — Тебе же известно мое имя.
Стирпайк, мгновенно проглотив, переварив и извергнув ее раздражение, ибо он никогда не тратил времени на оправдания своих промахов, верхом уселся на стул и уперся подбородком в его спинку.
— Запомню навсегда, — пообещал он, — что вас надлежит называть исключительно по имени, избирая при этом исключительно почтительный тон, леди Фуксия.
Фуксия, думая о чем-то своем, неопределенно улыбнулась.
— Что ты действительно умеешь, — наконец сказала она, — так это лазать. Помнишь, как ты вскарабкался ко мне на чердак?
Стирпайк кивнул.
— И по стене библиотеки, когда она загорелась. Кажется — как давно это было.
— Я помню также, если мне дозволено будет упомянуть об этом, леди Фуксия, как я карабкался в грозу по камням, неся вас на руках.
Казалось, будто из комнаты вдруг выкачали весь воздух — столь страшное молчание воцарилось в ее разреженной атмосфере. Стирпайку почудилось, будто он уловил легчайшую тень румянца на щеках Фуксии.
В конце концов он сказал:
— Не желаете ли вы, леди Фуксия, как-нибудь исследовать со мной крыши вашего огромного дома? Я был бы рад показать вам мои находки, ваша светлость, там, на юге, где гранитные купола обросли мхом, в который по локоть уходит рука.
— Да, — ответила она, — да…
Резкое, мертвенно-бледное лицо молодого человека отталкивало ее, но живость и общая таинственность притягивали.
Она уже собралась попросить его уйти, но ничего еще не успела сказать, как он, не коснувшись рамы, прыгнул в окно, недолго повисел, покачиваясь на натянутой веревке, а после, перебирая руками, полез вверх, к изломанной крыше.
Отворотясь от окна, Фуксия увидела на своем рассохшемся туалетном столике нерасцветшую розу.