Читать «Пятый свидетель» онлайн - страница 264

Майкл Коннелли

Это роман. Все фактические, географические ошибки, а также ошибки, касающиеся юридических канонов и процедур, целиком на совести автора.

Примечания

1

Сокращенное от «как только сможешь». — Здесь и далее примеч. пер.

2

Ассоциация с антиутопическим сатирическим романом английского писателя О. Хаксли «О дивный новый мир».

3

Промежуточная судебная инстанция в ряде штатов США между судебными учреждениями первой инстанции и Верховным судом штата.

4

Одна из наиболее функциональных серий ноутбуков от Apple.

5

Вымышленное пространство, в котором люди далеки от реальности и где рождаются абсурдные идеи.

6

Обезболивающий наркотический препарат, полусинтетический опиоид.

7

Яички (исп.).

8

Не в судебном заседании, в судейской комнате (лат.).

9

Пистолет-пулемет Томпсона, американский пистолет-пулемет.

10

Прозвище знаменитого американского профессионального борца Скотта Чарлза Бигелоу.

11

Формальный устный договор, устанавливающий некое обязательство.

12

Герой популярного на американском телевидении в 1950–1960 годы полицейского сериала.