Читать «Пятый свидетель» онлайн - страница 264
Майкл Коннелли
Это роман. Все фактические, географические ошибки, а также ошибки, касающиеся юридических канонов и процедур, целиком на совести автора.
Примечания
1
Сокращенное от «как только сможешь». —
2
Ассоциация с антиутопическим сатирическим романом английского писателя О. Хаксли «О дивный новый мир».
3
Промежуточная судебная инстанция в ряде штатов США между судебными учреждениями первой инстанции и Верховным судом штата.
4
Одна из наиболее функциональных серий ноутбуков от Apple.
5
Вымышленное пространство, в котором люди далеки от реальности и где рождаются абсурдные идеи.
6
Обезболивающий наркотический препарат, полусинтетический опиоид.
7
Яички
8
Не в судебном заседании, в судейской комнате
9
Пистолет-пулемет Томпсона, американский пистолет-пулемет.
10
Прозвище знаменитого американского профессионального борца Скотта Чарлза Бигелоу.
11
Формальный устный договор, устанавливающий некое обязательство.
12
Герой популярного на американском телевидении в 1950–1960 годы полицейского сериала.