Читать «Заложники страсти» онлайн - страница 6
Рут Лэнган
Отец и сын были красивы – аккуратно подстриженные волосы, бородки и воинственное выражение лиц. Старший спесиво кивнул. Его сын положил руку на рукоять меча и сделал шаг по направлению к Леоноре, смерив глазами человека, стоящего перед ним. Элджер Блэйкли демонстрировал свою готовность стать прекрасной даме защитой от назойливости диких горцев.
Что-то в этих двоих обеспокоило Диллона. Словно какой-то давно забытый ужас выплыл на поверхность его памяти, но он тут же отмахнулся от него, твердо напомнив самому себе, что подобное чувство вызывает у него любой английский воин.
Лорд Уолтем указал на согнутого, лысеющего человека, который опирался на палку:
– Доверенный советник короля, лорд Джон Форест.
Диллон внимательно посмотрел на советника, который ответил ему таким же изучающим взглядом. В глазах его не было ни дружелюбия, ни враждебности – только скрытое любопытство.
– Добро пожаловать, – произнес Джон Форест, протягивая руку.
– Благодарю вас.
Лорд Уолтем тщательно следил за тем, как его гости реагировали на представляемых им людей. Крайне важно, чтобы первая встреча прошла легко, в духе доверия и приязни, особенно если это встреча людей, издавна бывших врагами.
– Должно быть, вы устали после утомительного путешествия, – сказал он. – Я приглашаю вас освежиться, прежде чем вы пройдете в свои покои. Прошу вас.
Когда лорд Уолтем, взяв под руку свою дочь, повернулся, готовый пойти впереди, Диллон подал братьям знак. Они последовали за ним. Пройдя через арку в толстых каменных стенах, они направились дальше по переходу, ярко освещенному сотнями тонких свечей, горевших в канделябрах. Шагая вперед, шотландцы исподтишка поглядывали на стражников, что держались позади на почтительном расстоянии. Когда шедшие впереди остановились, один из слуг распахнул тяжелую дверь и отступил в сторону, пропуская господ. Воины остались в коридоре.
Несколько стульев, покрытых звериными шкурами, были расставлены вокруг камина, в котором пылал яркий огонь. Лорд Уолтем и его дочь о чем-то шепотом посовещались, после чего девушка отдала приказание слуге. Затем отец усадил ее на стул поближе к огню. Элджер Блэйкли немедленно уселся рядом с видом собственника.
– Садитесь и обогрейтесь, – пригласил лорд Уолтем своих гостей.
Как только горцы уселись, слуга стал разносить гостям высокие кружки, наполненные элем, к которым шотландцы не притронулись, пока лорд Уолтем не сделал первого глотка. Удостоверившись, что эль не отравлен, Диллон подал знак своим братьям, которые жадно принялись пить. Кружки быстро опустели. Служанка принесла подносы с хлебом, смоченным в вине, – закуской, скоро восстановившей их силы.
Лорд Уолтем прихлебывал эль и с интересом рассматривал своих гостей. Его дочь, чувствовавшая себя слишком неловко в присутствии горцев, чтобы есть или пить, тоже молчала.
– Не трудным ли было ваше путешествие? – первым нарушил тишину герцог Эссекский.
– Нет. – Диллон протянул длинные ноги к огню, наслаждаясь теплом, согревшим его тело после первого глотка эля, показавшегося огненным. Если англичане надеются, что им удастся напоить гостей до бесчувствия, им придется поискать что-нибудь покрепче, чем это пойло. В монастыре, где воспитывался Диллон, монахи славились умением готовить лучший эль во всей Шотландии. Это было обычное питье, подававшееся при каждой трапезе. – После скачек по Шотландскому Нагорью несколько дней езды по вашей благодатной стране – это увеселительная прогулка.