Читать «Рассуждения кота Мура» онлайн - страница 244

Эрнст Теодор Амодей Гофман

70

Бряцать по струнам ( лат .).

71

«От такого трепета» ( ит .).

72

В двенадцатую долю листа ( лат .).

73

Главнокомандующий ( фр .).

74

Для учеников ( лат .).

75

Проклятие! ( ит .)

76

В русском переводе утрачивается смысл этого разговора. Дело идет о непереводимом оттенке между местоимением Jhr и более фамильярным Sie.

77

Франсуа ( фр .).

78

Вы большой ( фр .).

79

Спокойной ночи ( фр .).

80

Будем радоваться ( старинная студенч. песня, лат. ).

81

Вот как хорошо! ( лат .)

82

Штраф! ( лат .)

83

Конец венчает дело! ( фр. )

84

Непереводимая игра слов. Немецкое слово Satz (скачок, прыжок) значит также «предложение».

85

Прикрепощенный к земле ( лат .).

86

Прежде всего выпьем! ( лат .).

87

Ради бога ( лат .).

88

Процветающим ( лат .).

89

Милейший ( лат .).

90

Итак, вьпьем! ( лат .)

91

И тут надо различать ( лат .).

92

Мудрый муж не убоится тебя, господи ( лат .).

93

Здесь покоится заяц с перцем ( лат .).

94

Надо выпить ( лат .).

95

К трапезе ( лат .).

96

Дрянь, гадость ( фр .).

97

Хвала господу! ( фр .)

98

Вне строя ( фр .).

99

Кто не помогает себе, тот себя отрицает ( ит .).

100

Благословен грядый во имя господне ( лат .).

101

«Фантастические рассказы в духе Калло», Крейслериана.

102

Агнец божий ( лат .).

103

Kyrie, eleison – господи, помилуй ( греч .).

104

Дай нам мир ( лат .).

105

Под маской ( фр .).

106

Любовника ( ит .).

107

Ну-ка ( фр .).

108

Между нами говоря ( фр .).

109

Оставим это! ( фр .)

110

Праведное небо! ( фр .)

111

Ах, негодяй! ( фр .)

112

Я был ( фр .).

113

Вот и всё! ( фр .)

114

Клянусь честью ( фр .).

115

Что делать? ( фр .)

116

Скотина! ( фр .)

117

«Жалуюсь молча» ( ит .).

118

Профессор поэзии и красноречия ( искаж. лат. ).

119

«Миновали прекрасные дни Аренкуэса» – стих из «Дон Карлоса» Шиллера.

120

Из бездны ( лат .).

121

Передача короткой или согнутой рукой ( лат .).

122

Обзор предшествующей жизни ( лат. ).

123

Господин капельмейстер, желаю тебе мира ( лат. ).

124

Господин Крейслер ( лат .).

125

Вижу тайну ( лат. ).

126

В комнате и изображать добрых херувимов ( лат .).

127

Любезнейший господин ( лат .).

128

Теперь я докажу! ( лат .)

129

«Жак Фаталист» ( фр. ). Роман Дидро, который очень ценил Гофман. – Прим. ред.

130

До свидания ( фр .).

131

Мошенник! ( фр .)

132

Мой сын ( фр .).

133

Возможно ли? ( фр .)

134

И этого достаточно ( фр. ).

135

Мой друг ( фр .).

136

Уходите, прочь, убирайтесь! Тотчас же! (фр.)

137

Оделюс (от собственного имени Люси) – возбуждающее средство с острым запахом, состоящее из раствора аммиака в алкоголе, с примесью янтаря. – Прим. изд.

138

Господи, избави нас от этого монаха! ( лат .)

139

«Привет тебе, царица» ( лат .).

140

Иосиф Гайдн.

141

«Сотворение мира».