Читать «Восточные страсти» онлайн - страница 301

Майкл Уильям Скотт

— Есть только один способ помешать беде, — жестко сказал Джонатан. — Я сейчас же еду в Макао и увожу оттуда Элизабет.

— Вот именно этого ты и не должен делать ни при каких условиях, — заявила Молинда, и Чарльз одобрительно закивал головой, — ведь дон Мануэль использует Элизабет как раз в качестве приманки для того, чтобы заполучить тебя. Из Макао ты никогда не вернешься.

— Я не собираюсь отдаваться на милость дона Мануэля, — мрачно сказал Джонатан. — По крайней мере, прежде чем мне удастся вызволить из его лап Элизабет.

Он наотрез отказывался слушать увещевания людей, глубоко обеспокоенных его решением, и заявил, что отплывает с вечерним отливом на той самой джонке, которая доставила их из Джакарты. Никогда в жизни Чарльз не видел в нем столько упрямой решимости. Лу Фань в сопровождении удрученного Кая попросил Джонатана уединиться с ними.

— Мы отправляемся вместе с тобой. Больше нам нечем сейчас помочь нашему брату.

Джонатан попытался отговорить их.

— Меня ожидают серьезные опасности, — сказал он. — Вам нет смысла подвергать себя смертельному риску.

У Кая злобно сверкнули глаза.

— Я сказал, что мы поедем. Мы выполняем свой долг.

Итак, вместе с главой «Общества Быка» и его правой рукой — Каем Джонатан направился к причалам «Рейкхелл и Бойнтон» в Вам Пу. Он уже поднялся на джонку, как вдруг с величайшей досадой обнаружил, что потерял по пути Лу Фаня. Это было тем более странно, что Джонатан всегда мог положиться на китайца больше чем на самого себя. Капитан же джонки отказывался покидать порт, пока на корабль не поднимется руководитель «Общества».

Джонатан мучительно ощущал, что каждая минута промедления увеличивала вероятность беды. Поэтому, когда Лу Фань наконец стал подниматься по сходням, он встретил его раздраженно.

Дворецкий, однако, не потерял своей обычной невозмутимости.

— Я задержался потому, что должен был повидаться с Повелителем слонов.

Замечание показалось Джонатану бестолковым и бессвязным, и он уже приготовился сказать какую-то резкость, когда вдруг вспомнил, что его зять был казнен в Макао с помощью специально обученного слона-убийцы.

— Мой друг, — как-то рассеянно сказал Лу Фань, — очень старый человек. Много-много лет он прожил на Цейлоне. Про слонов он знает все, что может знать о них человек. Я подумал, что перед отплытием в Макао будет хорошо повстречаться именно с ним.

Джонатан заставил себя остудить гнев, который, как он теперь понимал, не в последнюю очередь был вызван тем, что он сам в суматохе перед отъездом совершил ошибку — не помолился перед прахом Лайцзе-лу в ее мавзолее.

— Говорят, — продолжал Лу Фань, — что человек, который правит Макао, держит специальный зверинец со слонами. Опасно появляться в его дворце, не имея от них волшебной защиты.

Джонатан лишь кивнул в ответ, понимая, что если Лу Фань предлагает ему какое-то колдовское зелье, которое должно уберечь его от несчастья, то ему остается лишь вежливо и с благодарностью принять его. Суеверию китайцев не было границ, а оскорбить чувства своего старого друга ему совсем не хотелось.