Читать «Восточные страсти» онлайн - страница 266
Майкл Уильям Скотт
Чарльз взглянул на нее с грустной улыбкой.
— Ах, Руфь, ты слишком щедро отпускаешь мои грехи. Я этого не заслуживаю. Я бы мог взять себя в руки и справиться с собой. Я бы мог отказаться о девушек Голландца. Но я был слаб. Есть мужчины, у которых пора взросления затягивается. Я, пожалуй, один из них. Сейчас я тебе скажу одну вещь, которую никогда не смогу доказать; я предлагаю тебе просто поверить мне на слово. Если бы я приехал в Джакарту без тебя, Голландец, само собой, не забыл бы снабдить меня девушкой. Веришь ты этому или нет, реши для себя сама, но сегодня я бы огорчил его отказом.
Она была несколько смущена, но причин не верить его словам у нее не было.
— Мне потребовалось немало времени, чтобы зарубить себе на носу: супружеская верность — это не пустой звук. Отныне я не намерен нарушать ее.
Слезы навернулись ей на глаза. Она уже не могла говорить.
— Ну-ка, немедленно прекрати, — сказал Чарльз. — Такая погода, а ты плачешь.
И он нежно поцеловал ее.
Она крепко прижалась к нему.
— Я всегда, всегда буду помнить это место.
Джонатан стоял на шканцах и уже несколько минут не отрываясь смотрел в бинокль. Гонконг разросся необычайно. Да и гавань стала совсем другой. Медленно проплывали мимо «Лайцзе-лу» другие клиперы, парусные суда, джонки и сампаны.
Он не узнавал этого города. Повсюду были разбросаны новые дома, пакгаузы и общественные учреждения. Изменился и Коулон, и хотя на нем было больше свободного и незаселенного пространства, чем на острове, обосновавшиеся здесь китайцы следовали своему давнему обычаю селиться на голове друг у друга. Он еще раз окинул взглядом сампаны и джонки, вгляделся в запруженные толпой улицы и вдруг ясно ощутил, как счастлив оттого, что вернулся сюда. Восток стал ему домом, и не только потому, что здесь покоился прах Лайцзе-лу; это было место, которое было предназначено ему судьбой, оно было ему ближе, чем даже родной Нью-Лондон. Когда корабль стал маневрировать у причалов «Рейкхелл и Бойнтон», где уже пришвартовались два других клипера, к нему на шканцы поднялась шумная компания — дети, Элизабет и Кай.
— А я не буду здесь брать в руки вилки и ложки, — провозгласил Джулиан. — Буду все есть только палочками.
— Я тоже! — живо отозвалась Джейд. — И говорить я буду только по-китайски. Какой диалект мне надо использовать — мандаринский или кантонский, Кай?
Гигант чувствовал себя неловко.
— Гонконг стал такой большой, — кажется, он здесь стоит уже давным-давно, но это новый город. Я не знаю, на каком диалекте говорят здесь люди.
Джонатан улыбнулся дочери.
— Раз уж так получилось, что кантонский диалект ты знаешь гораздо лучше мандаринского, я предлагаю тебе в первые недели говорить на нем, а за это время подучить мандаринский. Думаю, что тебя здесь поймут многие. Надо только, чтобы они оправились от неожиданности после того, как они услышат, что ты говоришь по-китайски. А! — воскликнул он. — Вот и Молинда!