Читать «Я знаю все твои мысли» онлайн - страница 159

Сара Миллер

— Черт, ты просто секс-бомба, — говорит он, качая головой.

— Почему ты уходишь? Куда ты? — Пилар облокачивается на зеркало одной рукой.

— В Буффало, — отвечает он и надевает куртку. Он смотрит на Пилар в последний раз. Трудно понять, то ли она злится, то ли в отчаянии, то ли просто пьяна. Гид решает, что ему никогда не понять, и выходит в коридор. У Пилар квартира, где лифт открывается прямо перед дверью. Он слышит, что происходит внутри.

— В Буффало? — недоумевает Мэдисон. — А кто живет в Буффало?

— Не знаю, — отвечает Пилар. — Кажется, та девица, Молли Макгарри.

— Кажется, мы не знакомы, — говорит Мэдисон.

— Вполне возможно, — отвечает Пилар. — Не такая уж она и симпатичная.

Раньше бы Гида это укололо. Он бы засомневался в своем решении. Но теперь он думает только: не надо презирать Пилар и Мэдисон. Они просто живут в своем мире. Таковы обстоятельства их существования.

Город-сказка

В воскресенье накануне Дня благодарения в полшестого утра Гид оказывается среди тех восьми, кто покупает билеты на поезд на Пенсильванском вокзале. Открыта только одна касса, и у кассира в окошечке самое длинное лицо, которое Гиду когда-либо приходилось видеть. Наверное, даже в самый счастливый день своей жизни этот бедолага будет выглядеть так, будто собирается отдать концы. Алкоголь постепенно выветривается из организма Гида, кожа вся как будто покрылась мурашками, а мысли скачут. Если бы не нервы, он чувствовал бы себя самым счастливым человеком на свете.

Очередь из семи человек перед окошком проходит довольно быстро. Но вот с последним ожидающим — старой дамой — возникают проблемы. Она долго стучит по стойке кошельком. Мужчина с вытянутым лицом выглядит не очень довольным, но и не сердится. Наконец, даме удается вытряхнуть из кошелька кредитку. Она расписывается на билете, по-прежнему злобно сверкая глазами.

— Счастливого пути, — говорит кассир. — Следующий.

Гид подходит к окошку.

— Мне надо в Буффало, — выпаливает он.

Лицо кассира озаряется. Гид удивлен произошедшей с ним трансформацией: кассир выглядит совсем другим человеком.

— Я сам из Буффало, — говорит он.

— Не может быть! — восклицает Гидеон и протягивает ему кредитку. Он надеется, что если не потратил все деньги, то сможет объяснить отцу, зачем они ему так срочно понадобились.

Кассир качает головой, меланхолично улыбаясь.

— Люблю Нью-Йорк, — говорит он, — но Буффало — мой город. А тебе зачем туда?

Гид не хочет отвечать «чтобы расстаться с девственностью», поэтому неожиданно для себя говорит:

— Еду рыбачить в проруби.

Радостная улыбка кассира меркнет и пропадает с лица.

— Счастливого пути, — говорит он.

Уходя, Гид понимает, что зима еще не пришла и озера не замерзли. Парень, наверное, подумал, что он над ним издевается. Как ему хочется вернуться и сказать настоящую причину! Как мужчина мужчине. Но поезд отправляется через пять минут, а шесть утра — не подходящий час для таких спонтанных поступков.

Он устраивается в кресле, достает из сумки бутылку воды и газету, потому что ему всегда казалось, что читать газету в поезде здорово, а сам он никогда этого не делал. Экспресс придет только после обеда. У него еще много времени, чтобы придумать, что сказать Молли. Он даже начинает писать речь, но три часа спустя, в Олбани, видит, что исписал своими подростковыми излияниями четырнадцать бумажных салфеток. И понимает, что понятия не имеет, как объяснить Молли свое присутствие в Буффало, ведь он сам толком не знает, зачем туда едет.