Читать «К себе самому» онлайн - страница 96

Марк Аврелий Антонин

117.  Менипп из Гадары (род. ок. 270 г. до н. э.) – вначале раб, а впоследствии философ-ростовщик (!), большой знаток человеческой природы и великий насмешник. Трактовал серьезные философские вопросы иронически, перемежая стихи и прозу (впоследствии ему подражали римлянин Варрон и сириец Лукиан). Смеялся надо всем, но не обладал способностью посмеяться над собой, отчего и кончил несмешно: повесился, лишившись крупной суммы денег (сказался бывший раб).

118. Марк Аврелий использует все тот же стоический термин hypexaнresis (оговорка, ограничение). Ср. IV,1 и № 65 к нему, а также V,20 и ниже XI,37.

119. В греческом языке «счастливый, благоденствующий» буквально означает «тот, у кого хороший демон» (т. е. хороший характер), и наоборот: «несчастный» – это «тот, у кого плохой демон», на что и намекает Марк Аврелий, говоря, что благоденствие, счастье – это благой демон.

120. Принимаем конъектуру Узенера как, на наш взгляд, самую удачную из всех предлагаемых к этому трудному месту. Марк Аврелий хочет сказать, что утверждение Демокрита о действительности лишь первостихий и атомов теряет смысл, когда поймешь, что все, в том числе и атомы, – относительно или временно. Это оптимальное толкование, потому что Марк Аврелий вообще склоняется к скептицизму Метродора, Анаксарха и Монима (последнего он уже упоминал в II,15). Эти три античных философа отрицали возможность адекватного познания сути вещей, и от них позднее возник античный скептицизм, сыгравший такую большую роль в европейской философии в новое время.

121. Ср. VI,10 и № 101 к нему, а также VI,24 и № 106 к нему.

122. Мнение Эпикура, заимствованное Марком Аврелием, вероятно, из письма Эпикура к Менекею, которое приводит Диоген Лаэртский (Д.Л. 10.140).

123. Платон, «Государство» 6.486ab.

124. Изречение основателя кинизма Антисфена, приписываемое, впрочем, и Александру Македонскому.

125. Еврипид, «Беллерофонт», фрагм. 287. В стихотворном переводе Вяч. Иванова: «Что пользы гневаться на вещи? Дела нет // До наших чувств вещам».

126. Неизвестный автор. Стихотворный перевод Вяч. Иванова: «Будь и богам бессмертным, и нам, земнородным, отрадой».

127. Еврипид, «Гипсипила», фрагм. 757. В стихотворном переводе Вяч. Иванова: «Нельзя, чтоб в день свой не пожата жизнь была // Как спелый колос, – не жил сей, не умер тот».