Читать «Схватка за Амур» онлайн - страница 285
Станислав Петрович Федотов
66
Снесла курочка – серая птичка
В церкви беленькое яичко.
Вылупился желтенький петушок —
Будет нашей девочке дружок.
67
Снесла курочка – черная птичка
В шкафчике беленькое яичко.
Вылупился желтенький петушок —
Будет нашей девочке дружок.
68
От английского «strait» – «пролив».
69
Ироничное прозвище восточной части Финского залива между островом Котлин и устьем Невы. Названа «в честь» маркиза де Траверсе, бывшего в начале XIX в. командующим гребным флотом России.
70
Время рождает новый порядок
71
Гимназия
72
Снейк – река в США, Саскачеван – в Канаде. Между ними не менее 1000 км. Волконский намеренно старается запутать Хилла.
73
Что он сказал?
74
Контрразведка
75
Кто там?
76
Кентавр, учитель многих мифологических героев.
77
В.Г. Политковский (1807–1867) – генерал, с 1850 года до своей смерти был председателем Главного правления Российско-Американской компании (РАК, Компания).
78
Н.Я. Розенберг (1807–1857) – капитан второго ранга, в 1850–1853 гг. главный правитель РАК в Русской Америке.
79
Цинга.
80
Наибольший прилив, когда приливообразующие силы Луны и Солнца действуют вдоль одного направления (такое положение светил называется сизигией).
81
Один градус по Реомюру равен 1,25 по Цельсию.
82
Внизу, вниз
83
Наверху, поверх, вверху
84
Штаб-офицер
85
Сожитель
86
Незаконнорожденный ребенок
87
От «базилевс» – «царь»
88
Мой Бог!
89
Добрый малый, очаровательный мальчуган
90
Слава богу!
91
Естественно, разумеется
92
Что вы хотите этим сказать?
93
Огорчить
94
Иная точка зрения
95
Пожалуйста, не возражаю
96
Ради бога!
97
Одна из двадцати частей Псалтири.
98
Незаконнорожденный ребенок
99
Имя Семен (Симеон) в переводе означает «Услышанный Богом».
100
Лян – денежная единица Китая до начала XX века.
101
На войне как на войне
102
Всему свое время
103
Клемент Венцель Лотар фон Ме́ттерних (1773–1859) – австрийский государственный деятель, дипломат, министр иностранных дел (1810–1848), князь.
104
Скупой платит дважды