Читать «Жаркие горы» онлайн - страница 9
Александр Александрович Щелоков
— Хорошо. Как пойдет операция?
— «Медведи» уходят первыми. Немного порезвятся.
— Где именно?
— Нас интересует район рода Абдулл Кадыр Хана. Он занимает пока нейтральную позицию — ни нам, ни красным. Нужно, чтобы работал с нами. «Медведи» создадут такую возможность.
— Где гарантия, что все сойдет? Что сделано для прикрытия операции?
— «Медведей» поведут парни из банды Хайруллохана.
— Сколько их?
— Десять человек. Тройной перевес. И — внезапность.
— В чем?
— «Медведи» после операции выйдут к условному месту, где им положено снять красную шкуру. Там их и возьмут.
— Что значит «возьмут»?
— Если тебе больше нравится иное, скажу так: их положат огнем, как красных, и передадут роду Абдулл Кадыр Хана.
— Сколько человек знают о плане всей операции?
— Только двое. Я и ты.
— О части «Медведь»?
— Пока шестеро: три исполнителя, ты, я и полковник Исмаил.
— О части «Прикрытие»?
— Ты и я. Для устранения «медведей» отобраны стопроцентные фанатики. С «медведями» они не знакомы. Пройдет без сложностей.
— Да поможет нам бог, Бен. Пойми мою придирчивость. Я остаюсь наследником неизвестного мне состояния и хочу знать, не стоит ли сразу отказаться от долгов по наследству.
— Решайте, сэр. Теперь вы на мостике.
— Еще один вопрос. Почему спецзону здесь именуют «Баглэб»?
Томпсона явно смущала первая часть слова: «баг» — клоп. В английском оно употребляется довольно широко. Клопами именуют и вонючих кровососов-насекомых, и чокнутых, полоумных людей. Клоп — это подслушивающий микрофон и тайно приспособленная в укромном месте следящая система, которой поручают охрану объектов. Но в каком измерении ни приложи — похвалы слово в себе не несет никакой, и потому название попахивало. Клоповник. Клопиная лаборатория… Что-то в этом роде.
— Так кто навесил ярлык на доброе заведение?
— Были тут с недобрыми языками. Их нет, а название прилипло. В конце концов, черт с ним!
— Что будет в конце концов, — сказал Томпсон, — это уже решу я.
— Решай, старина.
— А теперь я скажу, что дел у нас две капли. Оружие Хайруллохану и «медведи». Негусто. А ведь речь идет о жизни или смерти. Если уйдут русские, для нас почти поражение. Уколами их не возьмешь. От них вздрагивают, не более. А нужен удар. Нокаут. Улыбаешься? Давай снизим критерий. Нужен нокдаун.
— На складах базы нокдаунов нет, — сказал Каррингтон язвительно. — Давно не завозили. Заявки посланы. Ждем. Скорее всего, ты их и получишь.
— Дорогой Бен, — Томпсон зло сузил глаза, лицо его стало жестким, постаревшим, — я всегда ценил юмор. Твой, в частности. Но есть вещи святые, которые нельзя вышучивать.
— Мне казалось, — спокойно ответил Каррингтон, — что на первых порах заявка сделана неплохая. Оружие. «Медведи». Тебе не понравилось. Ладно. Но не воспринимать же это как конец света.
— Не конец, и все же речь идет о жизни или смерти. Если русские уйдут — для нас с тобой это поражение. Поэтому надо бросить все, что есть в резерве. Я обращаюсь к тебе по необходимости. Ведь в конце концов разберусь во всем сам. Но уйдет время. Уйдет. Поэтому подумай. Просчитай каждую мелочь. Ну?