Читать «Халтура» онлайн - страница 2

Джим Батчер

— Я нахожусь на Норс-авеню, и уже темнеет. Я не оставлю девятилетнего ребенка одного на улице.

— Мне десять! — яростно завопила девчонка. — Десять, тупица!

Она снова принялась брыкаться, а я безуспешно пытался увернуться от ее ног.

— Судя по голосу, она милашка. Отпусти ее, Гарри, и пусть местные преступники трепещут в страхе.

— Ник.

— Гарри, твою мать! Ты опять читаешь мне мораль?

Я улыбнулся, но весьма криво, а мой желудок скрутило от злости.

— Послушай, мы что-нибудь придумаем. Только приезжай и забери нас.

— Что стряслось с твоей машиной?

— Сломалась сегодня днем.

— Снова? А как насчет метро?

— Я банкрот. Ник, мне нужна машина. Я не дойду с ней пешком до офиса и не хочу драться здесь, в общественной кабинке. Приезжай и забери нас.

— Мне вовсе не улыбается мотать срок ради очистки твоей совести, Гарри.

— А как насчет твоей собственной? — рявкнул я в ответ. Ник блефовал. Я прекрасно знал, что он бы тоже не оставил маленькую девочку одну в этой части города.

Ник пробормотал что-то не совсем пристойное, затем ответил:

— Так и быть. Но с переездом на тот берег могут возникнуть проблемы, поэтому я буду ждать на дальней стороне моста. От вас потребуется всего лишь пересечь реку, не попадаясь никому на глаза. Полицейские патрули в округе уже ищут вас, усек? Полчаса. Если тебя не будет на месте, я задерживаться не стану. Плохой район.

— Можешь не сомневаться, друг, я там буду.

Мы не стали прощаться.

— Ладно, детка, — сказал я. — Прекрати брыкаться, и давай поговорим как нормальные люди.

— Иди к черту, мистер! — взвизгнула она. — Отпусти меня, иначе я сломаю тебе ногу!

Поморщившись от звука ее голоса, я отошел от телефона, наполовину неся, наполовину волоча девочку за собой и нервно оглядываясь. Не хотелось бы иметь дело с толпой добропорядочных граждан, спешащих на выручку беззащитному ребенку.

Улицы были безлюдны, темнота быстро затопила пустоты, оставленные сломанными фонарями. В некоторых окнах горел свет, но никто не вышел посмотреть, в чем дело. Обитатели этого района, заслышав крики, обычно отворачивались в другую сторону и не лезли не в свое дело.

Ах, Чикаго! Огромные, расползшиеся как студень американские города просто нельзя не любить! Разве современная жизнь не прекрасна? Я мог бы быть настоящим психопатом, а не просто выглядеть таковым, и никто бы даже не глянул в мою сторону!

От этой мысли мне стало тошно.

— Послушай, я знаю, ты сердишься, но поверь, я поступаю так, как будет лучше для тебя.

Она перестала брыкаться и уставилась на меня с презрительной гримаской на лице.

— Откуда ты знаешь, что для меня лучше?

— Я старше тебя. Умнее.

— Тогда почему ты носишь это пальто?

Я посмотрел на свой объемистый черный пылеуловитель, тяжелый, длинный плащ, уныло хлопавший вокруг моей тощей фигуры.

— А что с ним не так?

— Да ему самое место в кино! — огрызнулась она. — И кого ты, на фиг, изображаешь? Икабода Крейна или ковбоя Мальборо?

— Я чародей! — фыркнул я.

Она одарила меня скептическим взглядом, на какой способны только дети, недавно обнаружившие, что Санта-Клауса не существует. (Как ни смешно, на самом деле он есть, просто больше не способен совершать поступки, из-за которых в него раньше все верили.)