Читать «Собрание сочинений в 10 томах. Том 6. Сны фараона» онлайн - страница 311

Еремей Иудович Парнов

Alehnovo, MCMXCIV

Примечания

1

Загадка (лат.).

2

Пергамент со стертым текстом, на котором позднее написан новый. (Здесь и далее примеч. автора.)

3

В данном случае надписи на полях и между строк.

4

Нумерология.

5

Сочинения чернокнижников.

6

Изгоняющих дьявола.

7

Имя ему смерть (лат.).

8

Соответственно «Путь ведовства», «О природе демонов», «Магиология», «Демонология».

9

Дьявол (исп.).

10

Епархия (лат.).

11

Восседают князья и собираются супротив меня (лат.).

12

«И упала небесная большая звезда» (лат.).

13

Смирный, робкий.

14

«Тайна» (исп.).

15

Толкование слов в символическом смысле.

16

Знак (исп.).

17

Холм, образующийся на месте древних поселений. Арабскому слову «телль», ставшему археологическим термином, соответствуют тепе (перс.) и хююк (тюрк.).

18

Царь (иврит).

19

«День гнева» — начало реквиема.

20

Хорошо, ладно (яп.).

21

Площадь Клиши. Монмартрское кладбище, Собор Парижской богоматери, Сен Дени.

22

Сите.

23

Буквально: Прохождение нашей владычицы (исп.).

24

Группа волн с частотой 13–14 герц.

25

Средиземное море (фр).

26

Загробный мир в древнеегипетской религии.

27

О, верно!.. Поздно (исп.).

28

Дорогой, милый друг (исп.).

29

Anima — душа (лат.).

30

Мой дорогой друг (нем.)

31

Милый черт (нем.)

32

Душа.

33

Хитрый волк (исп.).

34

Соответственно преисподняя греческой, майяской и ламаистской мифологии.

35

Площадь Сибелис (Кибелы).

36

Черт возьми! (нем.)

37

От греческого sapros — гнилой, и phiton — растение. Микроорганизмы, разлагающие трупы, и отмершие растительные остатки.

38

Ритуальный колодец.

39

Положение обязывает (фр.).

40

Нет смысла расшифровывать формулы или, тем более, производить дальнейшие операции. Это явно превышает эрудицию автора и, скорее всего, читателя тоже. Попытка внедрения высшей математики в литературный текст вообще сомнительна. И только необходимость во что бы то ни стало придать гласности все обстоятельства, связанные с экспериментами в области осцилляций вакуума, вынуждает расставить хоть какие-то вехи для тех, кому рано или поздно придется вести расследование. Слишком многое поставлено на карту, чтобы блюсти чистоту жанра. Читатель может не обращать внимания на математические, физические и химические обозначения, которые изредка и в ограниченном количестве попадаются в тексте. (Примеч. автора.)

41

Алло. Это квартира господина Борцова? (англ.)

42

Ладно. Я жду вас! Вы знаете мой адрес? (англ.)

43

Мана — магическая сила.

44

Приди, Элигор, доблестью бессмертного Элохима! Приди от имени Адонаи (лат)

45

Физическое тело в индо-буддийской традиции.

46

Мелкая индийская монета.

47

Луна (инд.).

48

Соответственно Солнце и планеты: Марс, Меркурий, Юпитер, Венера, Сатурн (инд.).

49

Ригведа «Гимн Пуруше».