Читать «Всемирный заговор похитителей кальция» онлайн - страница 11

Джо Мёрфи

Коровы в изумлении распахивают рты. Гусси перестаёт жевать.

Хартбиф бьёт себя по лбу.

— Как я мог проглядеть! Это настолько очевидно!

— Скоро поймёте, — улыбается она ему. — Близится ваша собственная трансформация. Я чувствую её запах. — Луна поворачивается к тёлкам. — Как ваш лечащий ветеринарный врач, я рекомендую вам с миром вернуться в загон.

Устрашённые такой речью до нужной степени животные немедленно подчиняются.

— Должен же быть способ их остановить. — Хартбиф спешит запереть загон. — Немедленно приступаю к новой серии экспериментов.

— Я и это знаю, — говорит Луна.

— У вас есть идея? — Хартбиф в восхищении всплескивает руками.

— Мы поедем в Техас, где и началась их интервенция. Затем мы обработаем фтором клеверные пастбища.

— Остроумная мысль. — Опускает оружие Вольта.

— Скажем, так. — Хартбиф принимается царапать в записной книжке. — Связать молекулы кальция. Каждая корова, которая попытается трансформироваться, выделит в свой организм смертельную дозу фтора. Токсичность его нам всем известна.

— Пойду заведу машину, — предлагает Вольта.

— Времени нет! — Из кармана Хартбиф вытягивает сложенный лист фольги. Протягивает его Луне. — Ну что ж, милочка. Заслужили. Теперь наденьте блестящей стороной наружу, а то странные мысли полезут.

— Спасибо. — Луна водружает корону на голову. — Но предупреждаю — задача непростая. Стоящий во главе заговора скот использует против нас все доступные средства. Мы должны сохранять бдительность, предупреждать их шаги. Также нам следует предусмотреть побольше эротических сцен, а может, и целый фильм.

— Любопытно. — Вольта потирает подбородок.

— Я просчитаю физиологически наиболее эффективные позиции. — Хартбиф подымает руку к своей короне.

— Вперёд! — Луна протягивает руку и касается одной из штучек, понатыканных на короне, — ту, от которой пахнет хитрой микроэлектроникой Хартбифа, способной мгновенно переносить их в пространстве. Остальные следуют её примеру. Вместе они устремляются в хотя и новый, но золотой век — в будущее, от которого разит уриной.

Об авторе

О составителе и переводчике

Рина Грант (Ирен Вудхед Галактионова) — англо-русский журналист, писатель-фантаст и профессиональный переводчик. Её переводы, статьи и фантастические рассказы на английском языке публиковались в таких изданиях, как Sorcerous Signals, Bewildering Stories, Russian Life, Gilbert's Royal Russia, International Living, Kafenio, Connected, Axis, Chicken Soup for the Christian Woman's Soul и др. На русском языке ее фантастические рассазы и переводы публиковались в журналах «Мир фантастики», «Млечный Путь» и др.