Читать «Амори» онлайн - страница 158
Александр Дюма
56
Керубино — паж в опере Вольфганга Амадея Моцарта (1756–1791) «Свадьба Фигаро».
57
Сильфида — дух воздуха, мифическое легкое воздушное существо, олицетворяющее стихию воздуха.
58
Вебер Карл Мария фон (1786–1826) — немецкий композитор, дирижер, пианист, создатель немецкой романтической оперы.
59
Кондотьер — предводитель наемного военного отряда в Италии 14–16 вв.
60
Данте Алигьери (1265–1321) — великий итальянский поэт, автор поэмы «Божественная комедия».
61
Беато Анджелико (собст. Фра Джованни да Фьезоле, ок. 1400–1455) — итальянский живописец, представитель флорентийской школы Раннего Возрождения.
62
Шуберт Франц (1797–1828) — австрийский композитор, создатель романтической песни-романса.
63
Грез Жан Батист (1725–1805) — французский живописец.
64
Кремона — город в северной Италии, на реке По. Всемирной известностью пользуются скрипки и альты, изготовлявшиеся здесь в XVI–XVIII вв. (Амати, Гварнери, Страдивари).
65
«Роберт-Дьявол» — опера немецкого композитора Джакомо Мейербера (1791–1864) на либретто Эжена Скрибба. Опера впервые была поставлена в Париже в 1831 году.
66
«Жизель, или Виллисы» — опера французского композитора Адольфа Адана (1803–1856) на либретто Теофиля Готье.
67
Фюлтон (Фултон) Роберт (1765–1815) — американский изобретатель. Построил первый в мире колесный пароход «Клермонт» (1807).
68
Лазарь — герой евангельской притчи, где говорится как Иисус Христос воскресил Лазаря из мертвых.
69
Просфора — белый круглый хлебец, употребляемый в богослужении.
70
Гризи Джулиа (1811–1869) — итальянская певица, представительница искусства бельканто, сопрано; сестра Джудитта (1805–1840), меццо-сопрано.
71
Неф — продольная часть западноевропейского христианского храма, обычно расчлененная колоннадой или аркадой на главный, более широкий и высокий, неф и боковые нефы.
72
Придел — добавочный, обычно боковой алтарь в церкви — небольшая бесстолпная пристройка со стороны южного или северного фасада.
73
Клир — служитель культа какой-либо церкви.
74
Грей Томас (1716–1771) — английский поэт, стихи которого отличаются меланхолией и элегантностью.
75
Ламартин Альфонс де (1790–1869) — французский поэт, стихи полны гармонии и глубокой меланхолии.
76
Абсида — полукруглая, иногда многоугольная, выступающая часть здания, перекрыта я соответствующим сводом.
77
Мартин Лютер (1483–1546) — глава религиозной реформации в Германии.
78
Вормс — город в Германии, где в 1521 году Лютер был отлучен от церкви.
79
Ронсар Пьер (1524–1585) — французский поэт, стихи которого отличаются необычайной гармонией и неожиданной сменой ритма.
80
Перевод Б.Пастернака. По изданию: Вильям Шекспир «Трагедии», М-Л, 1951.
81
В тринадцатой песне «Божественной комедии» (часть 1) Данте повествуется об ужасных мучениях самоубийцы в загробном мире.
82
«Поль и Виргиния» — связанные друг с другом идиллической любовью на лоне природы юные герои одноименного романа французского писателя Бернардена де Сен-Пьера.