Читать «В любовном треугольнике» онлайн - страница 6
Кара Уилсон
— А какие у тебя проблемы, дружок? — спросил Майкл. — Может, ты хочешь есть? Придется подождать, время обеда еще не пришло.
Майкл подошел к вешалке рядом с массивной деревянной дверью и снял авиационную кожаную куртку. Он набросил куртку прямо на футболку, надел тяжелые ботинки и, открыв дверь, вышел в заснеженный двор. Майкл по-хозяйски обошел маленький дворик кругом, затем взял из сарая лопату и расчистил тропинку между дверью дома и гаражом. Спрыгнув с очищенного от снега порожка, пес побежал за Майклом, уселся рядом и вопросительно взглянул.
— Все в порядке, — объяснил Майкл. — Обычно я не выхожу из дома, пока светло, но сейчас мне просто необходимо подышать свежим воздухом.
Хант покачал головой и убрал волосы с воротника.
— Черт побери, зачем я все объясняю этому паршивому псу?
Мужчина, замерзнув после работы, засунул руки в карманы куртки и опустил подбородок в мех воротника.
В прошлый раз Картер передал Майклу документы на имя Ника Дугласа, на которого арендована хижина. При этом он предупредил:
— Вы не должны уходить далеко от дома. Ближайшие ваши соседи живут не ближе чем в четырех милях отсюда, и, если вы не будете высовываться, никому и в голову не придет, что кто-то здесь живет.
Майкл положил документы в кухонный шкаф рядом с печкой.
— Ну что же, прекрасно, теперь я Ник Дуглас.
— Хорошо, будем надеяться, что вам не придется воспользоваться этими документами до того, как мы заберем вас отсюда.
Майкл медленно пошел по расчищенной дорожке, наблюдая за потемневшим небом. На востоке оно было затянуто плотной грядой черных облаков. За облаками скрылись пики гор, напоминающие гигантские башни. Надвигалась буря. Майкл ощутил приближение холодного, сильного ветра.
Он зашел в гараж, проверил работу аварийного генератора и затем, поглядев на аккуратно сложенную поленницу, решил, что на ближайшее время дров хватит.
Выйдя из гаража, Майкл снова посмотрел на небо. Тучи уже образовали гигантскую черную розу.
Внезапно застыв на месте, пес стал настороженно нюхать воздух, будто почувствовал приближение опасности. Майкл заметил его беспокойство.
— Проклятие, что это?.. — Мужчина с тревогой в голосе вслух задал себе вопрос, наблюдая, как на спине пса поднялась шерсть, и он протяжно завыл.
Пес, видимо, просто почуял наступающую перемену погоды.
Джулия приехала в Нортон на машине, взятой напрокат в аэропорту Барстоу. Она с опаской смотрела на небо. Тяжелые свинцовые облака скрыли вершины близлежащих гор. Солнечные лучи еще кое-где пробивались через темные тучи, образуя широкие светлые полосы, в которых холодный ветер закручивал хоровод снежинок.
Метель усиливалась, мгла стремительно затягивала остатки чистого неба. Видимость на дороге быстро ухудшалась. Джулия включила фары.
В Нортон девушка въехала по узкой дороге, где снег смешался с грязью из-под колес проезжающих машин. На обочинах тускло светили старомодные фонари. Джулия была удивлена, что местечко оказалось далеко не безлюдным и захолустным. Это подтверждали машины с номерными знаками разных штатов. Витрины магазинов у дороги пестрели модными товарами. Нортон, очевидно, слыл прибыльным курортом, и неудивительно, что семья Дамиана имела здесь дом, где они могли жить зимой.