Читать «И любовь, и бриллианты» онлайн - страница 16
Эллисон Тейлор
— Вы сами натолкнули меня на эту мысль.
— Даже так? А я хочу вам сказать, что мы направляемся в Чикаго.
— Как в Чикаго?
— Это наиболее логический путь маршрута в национальный парк Йеллоустон.
Дэвид покачал головой.
— Пожалуйста, Чарли! Помните, вы спрашивали меня о вкусах моей матери. Даю вам три минуты, чтобы вы догадались, какая ее самая любимая музыка?
— Кантри.
— Браво!
Он улыбнулся.
— Мама от нее без ума. Когда я слушал все эти скрипки, гитары, в которых ничего не понимаю, у меня всегда возникало желание сбежать. Но я уверен, что в настоящий момент она балдеет на концерте в Гранд Оил Опри.
— Возразить ничего не могу. Ваш аргумент валит наповал. Но в путеводителе ваша мать отметила тремя «птичками» парк Йеллоустон. Моя интуиция подсказывает, что, перед тем как продолжить путь на Запад, она заедет в Торонто. Затем, вероятнее всего, направится к Большому Каньону и далее на Калифорнию. Если поедем без остановки и кратчайшей дорогой, в Чикаго будем раньше, чем она. В местной полиции у меня есть друзья. Я сообщу им номер машины, и вы увидите, что это дело будет закончено в два прихлопа, в три притопа.
Дэвид задумчиво смотрел на Чарли.
— А в Нашвилле у вас нет знакомых в полиции?
— Дэвид, вы меня совсем не слушаете.
— Что вы сказали?
Это было уже слишком. Она вскочила, сжав кулачки.
— Хорошо, если вы уже решили заранее, я думаю, в моих услугах вы больше не нуждаетесь. Я пришлю вам счет.
Она повернулась, собираясь уходить, но он задержал ее. Его волнение переходило желаемую границу.
— Но неделя еще не закончилась. Вы всегда бросаете ваши дела на полпути, если план, предложенный клиентом, лучше вашего?
Чарли испепеляющим взглядом посмотрела на него.
— Во-первых, вы мне еще нужны, потому что ловко выуживаете нужную информацию у людей. Во-вторых, у вас дар располагать к себе… даже я… Не всегда… только иногда.
— Что с вами — вы не любите кантри? Это же прекрасный случай еще раз порадоваться моим мучениям, — подначивал он ее.
— Это единственное, что мне нравится в вашем плане, — улыбаясь, сказала она.
— Отлично! План принят!
— Хм… Ладно…
Она посмотрела в его глаза и вдруг забыла, о чем только что говорила.
— Вы же обещали не вмешиваться, — сказала она хриплым голосом, более хриплым, чем ей этого хотелось бы.
— С этой минуты я молчу как рыба.
Его рука, обнимавшая ее за плечи, сжала их сильнее, и он сделал то, чего ей больше всего хотелось в этот момент: притянул ее к себе и поцеловал. По-другому такой красивый и чувственный мужчина сделать не мог.
Когда их губы соприкоснулись, Чарли закрыла глаза, и волна удовольствия и радости захлестнула ее.
— А я-то думала, что все свободное время вы проводили на лекциях или запершись в лаборатории, — прошептала она, прерывисто дыша.
— Это больше от волнения, чем от опыта, — тихо ответил он, поглаживая ее по плечам.
— Дэвид… это было… восхитительно!
Он казался таким счастливым, что она смутилась…
— Чарли, а если мы продолжим… этот сладкий и плодотворный обмен?
— Нет, Дэвид…
— Но почему? Не потому же, что я плохо переношу морскую качку, или потому, что я сноб… и трус…