Читать «Запретный Талмуд» онлайн - страница 245

Ярон Ядан

По мнению одного из мудрецов, оскопленный раб выходит на свободу, если хозяин повредил его половой орган, безусловно, являющийся внешним органом.

По мнению другого мудреца, рабби Йехуды а-Наси, яички также являются внешним органом, так что их повреждение освобождает раба.

Третий мудрец, бен Азай, добавил, что язык является внешним органом, повреждение которого освобождает раба.

Отсюда, видимо, следует, что, по мнению рабби Иехуды а-Наси, язык является внутренним органом. Однако мудрецы интерпретируют эти разногласия иначе: рабби Йехуда а-Наси считал язык внешним органом, повреждение которого освобождает раба, а бен Азай считал яички внутренними органами, повреждение которых раба не освобождает.

Вавилонский Талмуд, трактат Кидушин 24б—25а

256 ЗУБНОЙ ВРАЧ ВЫРВАЛ ЗУБ СВОЕМУ РАБУ В ХОДЕ ЛЕЧЕНИЯ

Как мы уже знаем, Тора учит, что если еврей-хозяин ударит своего нееврея-раба в глаз и повредит его, раб выходит на свободу, как сказано: «И если ударит кто раба своего в глаз или рабыню свою в глаз и повредит его, то должен отпустить его на волю за глаз его» (Исход 21,26). В следующем стихе сказано то же самое о зубе.

Мудрецы подробно обсуждали закон об освобождении раба вследствие ущерба, нанесенного ему ударом господина. Например, рассуждали они, если господин ударил раба в глаз и повредил его, но не полностью (и раб продолжает видеть этим глазом), то если частичная утрата зрения лишила раба трудоспособности, он выходит на волю; если же раб не потерял работоспособность, он остается в неволе.

Мудрецы разошлись во мнениях в следующем случае. Допустим, господин, глазной или зубной врач, оказывал своему рабу медицинскую помощь и в ходе процедуры повредил глаз или вырвал зуб. по мнению одного мудреца, раб выходит на волю; по мнению другого мудреца, раббана Шимона бен Гамлиэля, раб остается в неволе.

В чем причина этого разногласия? Разумеется, в интерпретации стиха Торы: «Если ударит кто раба своего в глаз… и повредит его».

Раббан Шимон бен Гамлиэль интерпретирует выражение «и повредит его» в том смысле, что раб выходит на волю, лишь если господин повредил ему глаз намеренно, однако если он сделал это по ошибке, например, при оказания медицинской помощи, раб остается в неволе.

Ученики спросили: интерпретация раббана Шимона бен Гамлиэля выглядит очень убедительной. Как интерпретирует слова Торы «и повредит его» его оппонент?

Им ответили: слова «и повредил его» указывают, что если господин принимал роды у своей рабыни и, засунув руку во влагалище, повредил младенцу глаз, то младенец не выходит на волю.

Естественно спросить: какая разница между акушерством и лечением глаз? Оказывается, дело в том, что глаза являются узкой специализацией глазного врача, так что от него можно ожидать аккуратного обращения с ними. Поэтому если он повредил глаз рабу, тот выходит на свободу. Однако акушер занимается, как известно, родовспоможением, а не глазами; поэтому если он повредил младенцу глаз, тот на свободу не выходит.