Читать «Говорящий сверток (с иллюстрациями)» онлайн - страница 18

Джеральд Даррелл

Они сошли на полотно и выгрузили свои припасы, пожитки и клетку. Затем сгрудились вокруг мадам Гортензии и принялись прощаться с ней.

– Вы самый замечательный паровоз в мире, – сказала Пенелопа, – Путешествие было просто изумительным. Огромное вам спасибо!

– Пустое, милочка, – откликнулась мадам Гортензия. – Впрочем, оно показывает, на что мы, старики, способны.

– Мадам Гортензия, ехать с вами была для нас большая честь, – проговорил Питер.

– Честь и привилегия, мадам, – добавил Саймон.

– Вы водили меня очень хорошо, – сказала мадам Гортензия, – просто очень.

– Гортензия, – сказал Попугай, – я, мои друзья и вся Мифландия глубоко тебе благодарны. Мы никогда тебя не забудем.

– Дорогой Попугайчик, – прощебетала мадам Гортензия, – ты же знаешь: ради тебя я готова на все.

– А ты сумеешь одна вернуться домой?

– Да, mon brave, мой храбрец, сумею. Обратно я буду… Как это у вас говорят? Буду катиться под уклон. А вы знаете, как идти дальше? Боковой туннель налево, метров пятнадцать отсюда.

– Правильно, – подтвердил Попугай. – Итак, мы двинулись. Досвидания, милая Гортензия, спасибо еще раз.

– До свиданья, Попугайчик, bonne chance, желаю успеха. – И мадам Гортензия испустила чувствительный вздох, окутавшись при этом облаком пара.

Дети зажгли фонарики и прошли по туннелю еще метров пять.

– Вот он, – неожиданно остановил их Попугай. – Вход в Мифландию.

Светя фонариками, ребята увидели щель в каменной стене шириной в метр и высотой около двух метров, щель, похожую на узкую церковную дверку.

– Это пограничный пост, – объяснил Попугай. – Пять минут ходьбы – и мы в Мифландии.

Туннель был узкий, идти пришлось гуськом. Первым шел Питер с фонариком и клеткой в руках. За ним Пенелопа, которая несла продовольствие, медицинскую аптечку и оружие; на плече у нее восседал Попугай. Саймон, тащивший лодку, замыкал шествие.

– Ступайте потише, – хриплым шепотом скомандовал Попугай. – Не уверен, что они до этого додумались – они слишком легкомысленные существа, – но вдруг да они выставили караул на случай, если я вернусь.

Они свернули за угол, и тут Питер так внезапно остановился, что Пенелопа налетела на него, а Саймон налетел на Пенелопу.

– Что случилось? – спросила Пенелопа.

– Ш-ш-ш! – зашипел Питер. – Там впереди свет.

– Дайте-ка я погляжу. – И Попугай перескочил с плеча Пенелопы на плечо Питеру.

Все затаили дыхание, пока Попугай всматривался вперед.

– Все в порядке, – сказал он наконец, – это не свет, это вход. Вы видите зарю.

– Зарю? – повторил Питер. – Ты уверен, Попугай? Для зари чересчур поздно.

– Только не в Мифландии. Заря здесь длится круглый день, ее нет только ночью.

– Как это возможно? Что ты говоришь? – удивилась Пенелопа.

– Видишь ли, – сказал Попугай, – когда Ха-Ха учился на волшебника, он привык вставать с зарей и очень скоро понял, что это лучшее время дня: все вокруг такое свежее, безмятежное, краски такие яркие после ночного сна. Поэтому, изобретая Мифландию, он решил, что в ней всегда будет заря, за исключением восьми ночных часов. Сейчас увидите, что я имею в виду.