Читать «Сплоченность (Перевод с белоруского)» онлайн - страница 178
Микола Ткачев
— У Родников стрельба утихает, — бросил Рауберман навстречу Гольцу. — Вы заметили это?
— Да, заметил, — ответил Гольц, неподвижно застыв у стола.
— И что вы подумали?
— Что наши войска разгромили партизан.
— Вы, лейтенант, долго будете жить, потому что очень легкомысленны и беззаботны, — раздраженно проговорил Рауберман и сел за стол. — Наоборот, партизаны разбили под Родниками наш батальон… Полковник возмущался деятельностью разведки, упрекал нас, жандармерию.
Бошкин неподвижно стоял в двух — трех шагах позади Гольца и слушал, пытаясь по отдельным знакомым ему словам понять, чем так взбешен Рауберман. Наконец Бошкин понял — у Родников партизаны выиграли бой. И еще ему показалось, будто полковник во всем этом винит Раубермана. «Не везет ему», — сочувственно подумал Бошкин. Он вспомнил прошлую зиму, бегство из Калиновки, — Рауберман тогда отморозил себе щеки и схватил воспаление легких. Долго провалялся он в постели, пока поднялся на ноги и поехал в Минск к гаулейтеру Кубе. Назад вернулся мрачным — видимо, начальство не погладило его по голове за сдачу города. Бошкин в те дни не был безразличен ко всему этому, понимая, что ему не удастся получить обещанную награду, если карьера Раубермана пошатнется. Какое взыскание наложили на обер-лейтенанта, Бошкину осталось неизвестным. Ясно одно — и Рауберману и Гольцу не простили. Одного и другого понизили в должности. Рауберман после приезда из Минска стал начальником отделения жандармерии, которое в ожидании карательной экспедиции на Калиновщину ютилось несколько месяцев на станции Гроховка, а Гольц — его заместителем. Впрочем, эти перемещения не отразились на интересах Бошкина: обещанную награду он все же получил. «За спасение жизни немецкого офицера…» — значилось в приказе.
Рауберман прервал разговор с Гольцем и позвал к карте Бошкина.
— Пойдете к большаку, — сказал он уже на понятном для Бошкина языке. — Местность хорошо знаете здесь?
— Хорошо, господин обер-лейтенант…
— Вы должны провести отделения так же удачно, как когда-то меня от Калиновки, но здесь труднее — вдоль большака партизанские заслоны. Надо суметь пройти и вернуться назад с «языком»…
— Можно… — ответил Бошкин, рисуя в своем воображении маршрут по глухим лесным тропам.
— Как вы рассчитываете пробираться?
— Мы пойдем по лесу, я хорошо знаю здесь все тропинки. Подойдем незаметно…
— О, замечательно!.. Я не ошибся, представляя вас к награде, — Рауберман произносил слова медленно, но уверенно, он уже неплохо мог разговаривать на языке, который настойчиво изучал на протяжении двух лет. — Думаю, что вы и на этот раз отличитесь… Задание важное, от командира дивизии… Все, вы можете идти…
— Есть идти! — стукнул каблуками Бошкин и, не трогаясь с места, неожиданно проговорил: — У меня есть к вам личная просьба, господин обер-лейтенант… Разрешите?
— Что такое? — удивленно взглянул Рауберман.
— У меня тетка тут, в деревне. Единственная. Конвоиры захватили ее у колодца и погнали вместе с другими в Гроховку. Меня в это время не было: пакет ваш возил в соседнюю часть. Помогите освободить тетку.