Читать «Рассказы о лорде Питере» онлайн - страница 222

Дороти Ли Сэйерс

18

Елсолл Мэнор — поместье Елсолл.

19

Slatus quo (лат.) — существующее положение.

20

Льюис и Шорт — составители латинско-английского словаря. Впервые издан в 1879 г.

21

Jus-jurandum (лат.) — клятва, присяга.

22

Паб (англ.разг.) — пивная, трактир, таверна.

23

Кью-Гарденз — большой ботанический сад в западной части Лондона.

24

По-английски «черная овца», которая по народным поверьям считается отмеченной печатью дьявола.

25

Капитан Блэкбирд— Эдуард Тич — английский пират, умер в 1718 г.

26

'Fortunata — счастливый, удачный, благоприятный.

27

Sоl (лат.) — солнце.

28

De Novis Insulis (лат.) — новые острова.

29

Герой рассказа путает два слова: Гоморра и каморра. Содом и Гоморра — города, некогда существовавшие в районе Мертвого моря; по Библии, погрязшие в грехах и Обращенные в пепел обрушившимися с неба потоками серы и огня. Каморра — итальянская тайная террористическая организация, появившаяся в Южной Италии в 30-х годах прошлого века и сохранившаяся до наших дней.

30

Даго — презрительное название итальянцев.

31

Библия. Евангелие от Иоанна. Глава 18, стих 38.

32

Данлоп Джон Колин (1785—1842) — шотландский писатель и критик.

33

Кокни — диалект жителей одного из лондонских предместий — Ист-Энда.

34

Серпантин — пруд в Гайд Парке.

35

Доктор Калигари — главный герой немецкого фильма «Кабинет доктора Калигари» (1919, режиссер Роберт Вине). Фильм снят в стиле экспрессионизма, изобилует всевозможными знамениями, ужасными злодеяниями, зловещими символами. Многие герои его действуют в состоянии сомнамбулизма, под влиянием гипноза.

36

Бродмур — приют для умалишенных в Беркшире.

37

Сомерсет Хаус — здание, построенное в XVII веке на месте дворца герцога Сомерсетского; в нем находится Главный архив регистрации рождений, браков и смертей, различные офисы финансового управления и другие.

38

Христианский праздник, который отмечается 29 сентября.

39

Методисты — последователи одного из религиозных направлений, возникшего в Англии в XVIII веке; требуют строжайшей дисциплины и строгого выполнения церковных обрядов.

40

Имеется в виду Робин (сокращение от Роберт) Гуд — герой многочисленных английских баллад и известный своей храбростью английский король Ричард Львиное Сердце (XII век).

41

Сквайр (эсквайр) — в Англии: земельный собственник; должностной титул мировых судей, адвокатов и некоторых других чиновников; форма вежливого обращения.

42

Gioucopiano—музыкальный термин, означает: тихая, негромкая игра.

43

Персонаж известной сказочной повести Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье».

44

Библия. Книга Бытия, глава 41.

45

Каноник — член коллегии священников в англиканской и католической церквах.

46

Нонконформисты — члены английских церковных организаций (пресвитериане, методисты и др.), не признающие государственной англиканской церкви.