Читать «Ведущий в погибель» онлайн - страница 470

Надежда Попова

15

И четвертый Ангел вылил чашу свою на солнце // и дано было ему жечь людей огнем (лат.).

16

Nessel – крапива (нем.).

17

Если и пойду долиной смертной (лат.).

18

Под давлением необходимости (лат.).

19

Как мило (лат.).

20

Дунай.

21

Согласно предписаниям (лат.).

22

То есть, а именно (фр.).

23

Упаси, Господи (лат.).

24

Под прикрытием (лат.).

25

Это достоверно, ибо невозможно (лат.).

26

Божьей волей, по Божьей воле (лат.).

27

Будьте любезны (фр.).

28

Женщина легких нравов (фр.).

29

И так далее (лат.).

30

Молот Ведьм (нем.).

31

Добрый день (фр.).

32

По определению (лат.).

33

Впечатляюще (фр.).

34

Прости (фр.).

35

Доказанный факт («вещь доказанная») (лат.).

36

Ратман – член рата, т. е. городского совета.

37

В исподнем (фр.).

38

Голым (фр.).

39

Дух // дышит, где хочет (лат.).

40

Познание на практике, практический опыт (лат.).

41

«Легкая женщина» (фр.).

42

Согласно предписаниям (лат.).

43

Как минимум, по меньшей мере (лат.).

44

Что за манеры (фр.).

45

Моя мышка (фр.).

46

Моя лапочка (фр.).

47

До вечера, киса (фр.).

48

Все может произойти (всякое может быть) (фр.).

49

«Это никуда не годится» (фр.).

50

Краткий курс (лат.).

51

Признаю (лат.).

52

Приманка, ловушка (лат.).

53

Искусство шифровки и дешифровки «тайных» значений в арабских мистических или магических письменах.

54

То есть (лат.).

55

Мой друг (фр.).

56

Войти в легенду (фр.).

57

Увы (фр.).

58

С вашего позволения (фр.).

59

Мир тесен (фр.).

60

Правила поведения (фр.).

61

К примеру (фр.).

62

Техника безопасности (фр.).

63

Так, именно, совершенно верно (фр.).

64

На худой конец (фр.).

65

Наугад (фр.).

66

К примеру (фр.).

67

«Приложения» (лат.).

68

Мой Бог (фр.).

69

Приятная неожиданность (фр.).

70

Morgenrot – утренняя заря (нем.).

71

Поле деятельности (фр.).

72

К примеру (фр.).

73

Ничего подобного (фр.).

74

По любви (лат.).

75

«Кому выгодно?» (лат.).

76

В бесчувствии, без сознания (фр.).

77

Проливать слезы (фр.).

78

Скорбью не избыть несчастье (фр.).

79

Как угодно, как хочешь (лат.).

80

Я того мнения (фр.).

81

Мой пошлый друг (фр.).

82

Кто боится листьев, не показывается в лесу (фр.).

83

Правду сказать, по правде говоря (фр.).

84

До поры до времени (фр.).

85

Шах и мат (фр.).

86

Примерный и достаточно вольный перевод – «обмануть Господа Бога». Bescheißen – действительно употребляется в смысле «оставить в дураках, околпачить», но буквальное и относительно приличное значение – «обгадить».

87

В дом Господа (лат.).

88

Gründonnerstag (нем.) – Страстной Четверг.

89

Как мило (фр.).

90

Во-первых (фр.).

91

Во-вторых (фр.).

92

Иначе говоря (фр.).

93

Вынужден признать (фр.).

94

Вот именно (фр.).

95

Мир тесен (фр.).

96

Так сказать (фр.).

97

Сфера деятельности (фр.).

98

Репутация, представление, образ (фр.).

99

Великое открытие (фр.).

100

То есть, а именно (фр.).

101

Опыт делает мастера (фр.).

102

Шапито (фр.).

103

Все старо (фр.).

104

К оружию (фр.).

105

Факты упрямая вещь (фр.).

106

По долгу службы (лат.).

107

Универсальный растворитель (лат.).

108

Какая жалость (фр.).

109

Вот еще (фр.).