Читать «Леди в озере. Худой человек. Выстрел из темноты» онлайн - страница 6
Аврам Дэвидсон
— С вами хочет увидеться некий мистер Марло, — бархатным голосом проворковала мисс Фромсетт. — Он от лейтенанта Макджи. По личному делу.
— Никогда о таком не слышал, — буркнул высокий мужчина. Взял мою карточку и удалился в кабинет, даже не удостоив меня взглядом. Пневматический замок издал звук, похожий на «пфу-у-у», дверь закрылась.
Мисс Фромсетт одарила меня милой грустной улыбкой, я ответил ей бесстыдным плотоядным взглядом. Высосал еще одну сигарету; прошло еще какое-то время. Компания «Гиллерлейн» нравилась мне все больше.
Через десять минут дверь снова открылась, из нее вышел все тот же верзила, только на этот раз в шляпе, и с ухмылочкой сообщил, что идет в парикмахерскую. Проделав размашистым спортивным шагом половину пути до выхода, неожиданно повернулся и подошел ко мне.
— Это вы хотели меня видеть? — рявкнул он.
Рост почти шесть футов два дюйма, слеплен не из мягкого теста. Каменно-серые глаза с холодными блестками. Довольно элегантный костюм большого размера из гладкой фланели в узкую белую полоску. По манерам чувствуется, что поладить с этим человеком непросто.
Я встал.
— Если вы — мистер Дерек Кингсли, то да.
— А какого черта вы решили, что это я?
Я никак не отреагировал на эту уловку, только протянул другую визитную карточку, на которой была указана моя профессия. Он сграбастал ее, хмуро прочел и выпалил:
— Кто такой Макджи?
— Один мой знакомый.
— Очаровательно, — сказал Кингсли, оборачиваясь к мисс Фромсетт. Ей это понравилось, даже очень. — Соизволите, может быть, сообщить о нем что-нибудь еще?
— Ну что же, зовут его Макджи Фиалка, — начал я. — Это потому, что он сосет освежающие пастилки, которые пахнут фиалкой. Мужчина он крупный, с мягкими серебристыми волосами и хорошеньким ртом — таким только младенцев целовать. В последний раз на нем был строгий синий костюм, коричневые туфли с широкими носками, серая шляпа-хорбург. В короткой трубке из корня эрики он курил опиум.
— Мне не нравятся ваши манеры, — тоном, способным расколоть бразильский орех, заявил Кингсли.
— Ничего страшного, — сказал я. — Ведь я их не продаю.
Кингсли отпрянул, словно под нос ему сунули макрель недельной давности. Через мгновение, повернувшись ко мне спиной, бросил через плечо:
— Даю вам ровно три минуты. Бог его знает почему.
Он так прошагал мимо стола мисс Фромсетт к своей двери, что ковер под его подошвами чуть не воспламенился, распахнул дверь и захлопнул ее перед моим носом. Мисс Фромсетт и это понравилось, только на этот раз мне показалось, что в глубине ее черных глаз промелькнула лукавая усмешка.
2
Кабинет был таким, каким и положено быть кабинету. Длинная, сумрачная комната с тихо работающим кондиционером; окна закрыты, венецианские жалюзи наполовину приспущены, чтобы не пропускать июльское солнце. Серая, в тон ковру, драпировка. В углу — огромный серебристо-черный сейф и как дополнение к нему — полка небольших папок с делами. На стене висит большой подретушированный фотопортрет пожилого джентльмена в накрахмаленной манишке, с хищным клювом и бакенбардами. Выпирающий сквозь манишку кадык выглядит тверже, чем челюсть у обыкновенного человека. Под портретом подпись: «Мистер Мэтью Гиллерлейн. 1860–1934».