Читать «Лаборатория. Железная власть» онлайн - страница 158

Игорь Владимирович Вардунас

Едва Аня ступила на бетонный причал, лесенка-трап тут же с жужжанием втянулась в борт, и суденышко двинулось в обратный путь, подмигивая во мраке красной мигалкой. Изгнанница с тоской посмотрела на далекую полосу огней Петербурга, не почувствовав, как штрихкод на спине прощупал прицельно направленный кубом лазерный луч.

Сон. Может, это всего-навсего страшный сон, и она вот-вот проснется в своей постели… Ах, если бы это было так…

Со стороны тюрьмы послышался лязг, и девушка обернулась, наблюдая, как черный массив здания-исполина с рокотом прорезала яркая вертикальная полоса — бездушный кошмар приглашал войти.

Прижимая к груди пакет, Аня шагнула за открывающиеся ворота, и ее маленькая фигурка призрачно растворилась в ослепительном свете тюремных прожекторов.

Октябрь 2009 — Август 2012 г.

Примечания

1

Sci-fi или science fiction — научная фантастика (англ.).

2

R.U.R. («Россумские Универсальные Роботы») — научно-фантастическая пьеса, написанная Карелом Чапеком в 1920 году.

3

Дендрид — ветвящийся отросток нервной клетки, воспринимающ ий возбуждающие или тормозные влияния других нейронов или рецепторных клеток. — Здесь и далее прим. автора.

4

Алан Мэтисон Тьюринг (1912–1954) — английский математик, оказавший существенное влияние на развитие информатики. Общепринято считается отцом информатики и теории искусственного интеллекта. Создатель одноименного теста, призванного отличить человека от запрограммированной машины.

5

Здесь шутка — такой ювелирной марки не существует. Но американский инженер Бен Кокс действительно создал титановое кольцо с дистанционной подсветкой, разместив внутри него светодиоды и медную катушку. Встроенные LED-чипы светятся рядом с источником индуцированного электрического поля.

6

От англ. bad beat — сильно побитый — ситуация в покере, когда претендующая на победу рука оказывается побитой более сильной рукой.

7

Led Zeppelin «Gallows Pole». Перевод С. Аверьянова.

8

Led Zeppelin «Nowbody’s Fault But Mine».

9

Традиционная японская кукла.

10

Ведущие популярного британского автомобильного телешоу «Top Gear».

11

Джон Роджерс Сёрль — ведущий американский специалист по философии искусственного интеллекта.

12

Суши-ролл с огурцом.

13

Вымышленный инструмент из британского телесериала «Доктор Кто».

14

Брайан Керниган и Деннис Ритчи — авторы культовой книги по программированию на языке «Си».

15

Фундаментальная монография известного американского математика и специалиста в области компьютерных наук Дональда Кнута, посвященная рассмотрению и анализу важнейших алгоритмов, используемых в информатике.

16

Фукс неосознанно каламбурит — на чешском языке слово «robta» означает «каторга», «тяжелая работа», «барщина».

17

Психотерапевт.

18

Gary Moore «Empty Rooms». Перевод В. Украинцева.

19