Читать «Я люблю Париж» онлайн - страница 7

Линдси Келк

— Ну что вы, — снисходительно произнес он, кивая официанту, стоявшему рядом, чтобы тот налил в три высоких бокала белое вино. — Я всегда рад в неформальной обстановке встретиться с восходящими звездами «Спенсер медиа».

Он поднял свой бокал:

— За вас, Энджел.

— Благодарю. — Я старалась не думать о том, что произойдет, если я, взволнованная, да еще на голодный желудок, буду пить вино, и сделала маленький глоток.

— Так вот, мистер Спенсер хотел встретиться с тобой, чтобы обсудить некоторые новые возможности, — сказала Мэри, закрывая меню, с которым она, видимо, была хорошо знакома. — То, что ты можешь делать помимо блога и «Лук».

— Правда? — спросила я, глядя в непрозрачные стекла ее очков. Она не шутит?

— Леди, — мистер Спенсер развернул свое меню и положил перед собой, — может быть, мы хотя бы закажем что-нибудь, прежде чем обсуждать дела?

— Конечно, Боб. — Мэри натянуто улыбнулась и сделала глоток из своего бокала. Я чуяла какой-то подвох. Еще ни разу я не видела ее вне стен офиса, и была она явно не в своей тарелке. На самом деле в этой ситуации в своей тарелке не чувствовал себя никто. У меня возникло ощущение, словно я обедаю с родителями, а между ними возник ожесточенный спор. А любой, кто хотя бы раз пытался поспорить с моей мамой, больше ни за что не решился бы на такое.

— Вы бывали когда-нибудь в «Пастис», Энджел? — поинтересовался Боб.

Я покачала головой и быстро глотнула вина. Интуиция подсказывала мне, что нужно по возможности избегать любых разговоров.

— Тогда я предлагаю начать с эскалопов и, может быть, pasta puttanesca? — Боб сложил меню.

— A pasta puttanesca означает «проститутская паста»? — невзначай осведомилась я.

Мэри подавилась водой.

— Я хотела сказать, ее варят проститутки, после того как… ну… отработают? — Я переводила взгляд с Мэри на Боба, а потом опять на Мэри. М-да. Надо было следовать своему плану и держать язык за зубами.

— Наверное, лучше moules frites, — тихо сказал Боб.

Не успела я согласиться, как у кого-то зазвонил мобильный. Боб отодвинул свой стул и извлек из кармана пиджака миниатюрный телефон.

— Очень жаль, но это мой. Вы извините меня?

— Конечно, Боб, — снова сказала Мэри, только на сей раз, стоило ему уйти, она заскрежетала зубами.

— И как ему не жарко в пиджаке? — задумчиво протянула я, поворачиваясь на своем стуле и глядя ему вслед. Когда я повернула голову к Мэри, у меня все поплыло перед глазами. — Ужасное пекло.

— На твоем месте я бы не пила с такой скоростью, Энджел, — сказала Мэри, наливая мне воды. — Это тебе не дружеский перекусом.

— Вот невезуха. А я так надеялась. — Я нехотя променяла свой — ого! — наполовину пустой бокал вина на стакан воды. — Тогда что это?

— Это заноза в моей заднице, вот что это. — Мэри осушила свой бокал и ответила на мой удивленный взгляд своим. — Я умею пить, не волнуйся. Тебе, Энджел, крупно «повезло». Одна из внучек Боба — твоя «самая большая поклонница», и она считает, что тебе надо больше заниматься «серьезной журналистикой» и писать для других журналов Спенсера — «Белль» или «Иконы стиля».