Читать «Именем закона. Сборник № 1» онлайн - страница 561

Анатолий Сергеевич Ромов

14

«Поймал на хибе». «Хиба» на жаргоне означает предмет, являющийся точной копией ценной вещи. В данном случае означает задержание в момент, когда Кудюму под видом настоящей вещи удалось продать подделку.

15

Лох (жарг.) — простак, недотепа. В данном случае жертва мошенничества.

16

Бирка (жарг.) — документ, паспорт.

17

Включить счетчик (жарг.) — прибавлять в определенные отрезки времени (час, сутки, неделя) дополнительную сумму к просроченному карточному долгу. Аварийный счет — удвоенный или утроенный.

18

«Куклой» принято называть толстую пачку бумаги, имитирующую крупную сумму денег. При изготовлении «куклы» сверху обычно кладется несколько настоящих ассигнаций.

19

НКЮ — Народный комиссариат юстиции.

20

КЭЧ — квартирно-эксплуатационная часть.

21

Стихи Сайгё.

22

Встречающиеся здесь и далее специальные звания были введены позже. Однако автор сознательно идет на историческую инверсию, создавая определенный образ.

23

МОПР — в те годы «Международная организация помощи борцам революции»

24

Инверсия тех лет.

25

Профессиональный жаргон: контрреволюционеры, «к-р».

26

Признание человека виновным без наличия в его действиях конкретного состава преступления. Так называемая превентивная мера защиты от возможных происков контрреволюции, «врагов народа».

27

Фамилия подлинная.

28

Высшая мера социальной защиты.

29

Румынская разведка.

30

Итальянская разведка.

31

Редакция оставляет без изменений стиль и манеру автора.

32

Jamais (франц.) — нет.

33

Rien (франц.) — ничего.