Читать «Красная книга вещей» онлайн - страница 2

Ким Александрович Буровик

Словарные статьи, а их в данном выпуске 385, расположены в алфавитном порядке.

Книга будет интересна и полезна широкому кругу читателей. Среди них наверняка окажутся учащиеся и преподаватели учебных заведений, особенно педагогических и творческих, историки культуры, деятели театра и кино, изобразительного искусства, коллекционеры, специалисты по антиквариату, а также товароведы, технологи и просто любознательные читатели.

Главное же, чему служит книга — это не дать людям забыть об утратах, которые приносят войны, революции, оголтелые реформы, непостоянство моды и банальное равнодушие…

СМЕСЬ РУССКОГО И БАСУРМАНСКОГО

Эта глава посвящена одежде. Название ее заимствовано из статьи В. Г. Белинского «Петербург и Москва», опубликованной в «Отечественных записках» полтора века назад.

Со свойственным ему темпераментом Белинский выразил свое отношение к русскому мещанству, «которое создало себе какой-то особенный костюм из национального русского и из басурманского немецкого, где неизбежно красуются зеленые перчатки, пуховая шляпа или картуз такого устройства, в котором равно изуродованы и опошлены и русский, и иностранный типы головной мужской одежды…»

Нельзя не отдать должного таланту, наблюдательности, знанию и артистическому видению жизни, какие проявил в данном случае, как и во многих иных работах, великий критик.

Тем не менее отважимся на комментарий. Костюм любого народа формируется в результате синтеза национальных черт и неизбежных заимствований. Но заимствования эти трансформировались в национальном духе и зависели от уровня культурных традиций и господствовавших вкусов.

На многочисленных примерах можно видеть, как басурманский костюм приобретал русские особенности, а русский — обасурманивался.

АЗЯМ (от араб. аджам — иноземщина, персы) — длиннополый кафтан, который крестьяне на Руси носили еще в XIX веке. Шили его из домотканого грубого сукна. Одежда эта, как и ее название, пришла с Востока.

АЛЬБЕРТ — стоячий крахмальный воротник с отогнутыми углами. Пристегивался к фрачной рубахе. Назван по имени принца Альберта, сына английской королевы Виктории (1819–1901), впоследствии короля Великобритании Эдуарда VII (1901–1910), числившегося среди законодателей мужской моды последней четверти XIX века.

АЛЬМАВИВА (по имени персонажа комедии Бомарше «Женитьба Фигаро») — просторный плащ-накидка без рукавов.

В российский обиход вошел в конце XVIII века и продержался до середины XIX века. Кроили, как правило, из одного куска ткани.

Название плаща — дань моде того времени называть предметы одежды именами знаменитых людей, популярных литературных персонажей.

М. И. Пыляев (1842–1890), бытописатель Петербурга и Москвы, рассказал о молодых людях, которые имели обыкновение прогуливаться по Невскому проспекту в качестве живых манекенов (описание относится к первой четверти XIX века). Один из них заказал у известного в столице портного величественную альмавиву на малиновом бархатном подбое специально для таких прогулок, другой «напялил щегольской светло-гороховый каррик» (см.).