Читать «Ваш выход, рыцарь Вешковская!» онлайн - страница 88

Елена Саринова

— Нам не туда, — подошел он ко мне сзади. — Пойдем к костру. Я там нам… постелил, — и развернул меня к себе…

Полдень начала сентября выдался на удивление жарким. Теплый ветер, парусом надувая занавесь на пещерном входе, волнами накатывал вовнутрь. Шевеля взлохмаченные волосы крепко и безмятежно спящего мужчины. Но, он, все же, проснулся. Правда, от гудения залетевшей осы. Занес в сторону руку, осторожно опустил ее на скомканное покрывало рядом с собой и подскочил… Оса, метнувшись в сторону, зависла. Как раз напротив голого мужского торса.

— Да, чтоб тебя! — взмахнул мужчина рукой и невольно скосился вниз. Туда, где в тонкой рамочке на левой части его груди виднелась коричнево-бурая буквенная вязь. Он, шевеля губами, прочел. — «Агата Вешковская — моя Дама сердца. Навеки»… Агата… — и, запрокинув голову, рассмеялся. — Ты никогда не изменишься…

Август — Сентябрь 2013 года

Примечания

1

«Дружеское» пожелание береднянских профессиональных охотников на нечисть, зовущихся в простонародье «башенниками» (по монастырю Крылатой башни). Полностью же выражение звучит, как «Тако демони супрезел аних», а переводится: «Чтоб тебя демоны за своего взяли».

2

В переводе с береднянского: «Моя ж ты мать!»

3

Самый дорогой магазин парфюмерии в Куполграде.

4

В переводе с того же: «заговорили».

5

Вид нежити, покидающей за какой-то оказией собственную могилу. В простонародье — упырь. Хотя, в Бередне данным «научным термином» именуют любого покойника, вызывающего подозрения еще при жизни.

6

Малумтелепатия — умение слышать мысли разумной нечисти, а так же способность внушать ей свои собственные. Крайне редкое явление среди магов, обусловленное смешением крови с одним из «клиентов». В данном случае — оборотнем с истинной медвежьей ипостасью.

7

В переводе с береднянского — «глупая».

8

В переводе с того же — «не совсем… верной» (перевод приблизительный).

9

В переводе с береднянского: «Вот это кулинарное блюдо из отходов жизнедеятельности скота» (перевод приблизительный).

10

Гейзеров с горячей целебной водой, бьющей из земли.

11

В переводе с береднянского: «Да пошел ты жаб доить на болото!»

Примечание: автор категорически утверждает, что к данному высказыванию не имеет никакого отношения и оное полностью на совести главной героини.

12

В переводе с береднянского — «недалеко».

13

Священное дерево в Бередне, на коре которого вырезан крест. Под его кроной молятся Богу, а при отсутствии храма в окрестностях, проводят церковные службы и обряды.

14

Источник цитаты: «Книга Притчей Соломоновых», XVI, 19.

15

Этот источник: «Первое послание Св. Апостола Павла к Коринфянам».