Читать «Театр под сакурой» онлайн - страница 25

Борис Владимирович Сапожников

Пропали куда-то стены и пол с потолком, под ногами вдруг оказалась скользкая от крови и морской воды палуба, в лицо ударил солёный ветер. Ютаро покачнулся, ловя равновесие, попытался ухватиться за скобу штормтрапа, но рука ткнулась в ледяной, мокрый бок палубной надстройки. Где-то просвистел снаряд, разнёс кормовой мостик, затрещал пожар…

Наваждение схлынуло так же быстро, как и пришло. Ютаро понял, что стоит в коридоре Европейского театра, опираясь на стену и пытаясь отдышаться. Поправив мундир, Ютаро прошёл дальше по коридору до двери с табличкой «Антрепренёр Токийского Европейского театра Накадзо Миёси». Из-за неё раздавались звуки гитарных переборов и пение на незнакомом Ютаро языке. Понимая, что антрепренёр сейчас занят, наверное, какого-то нового артиста прослушивает, Ютаро отступил в сторону, ожидая, когда антрепренёр освободится. Ждать пришлось недолго, не прошло и пяти минут, как дверь открылась, и из кабинета вышел молодой человек в русской, точнее уже советской, кажется так правильно, военной форме со споротыми знаками различия. Он кивнул Ютаро и быстро зашагал прочь из кабинета. Решив, что это, наверное, актёр из России, приехавший сыграть во всемирно известном театре, Ютаро зашёл в кабинет. О наваждении он и думать позабыл.

— А, Ютаро-кун! — махнул ему рукой сухопарый хозяин кабинета. — Входи, входи!

— Тюи Кусуноки Ютаро прибыл в ваше распоряжение, — отчеканил Ютаро, вытягиваясь перед ним по стойке «смирно» и отдавая честь.

— Да, да, я понял, кто ты, — кивнул тот. — Я же не просил тебя представляться по всем военным правилам и уставам. Проходи, садись, можешь считать это приказом.

Ютаро прошёл к столу и сел напротив антрепренёра.

— Ты мне вот что скажи, Ютаро-кун, — сказал тот. — Насколько сильно ты удивлён? Только отвечай честно, Ютаро-кун.

— Я просто не понимаю, что происходит, Накадзо-сан, — с максимальной частностью ответил Ютаро. — Мне вместе с погонами тюи выдали не предписание явиться к месту службы, а программку вашего театра. Когда я прибываю сюда, то… — У него просто слов не нашлось, чтобы выразить охватившее его удивление.

— Что же, Ютаро-кун, — усмехнулся антрепренёр Накадзо, — боюсь, ты удивишься куда сильней от того, что я скажу тебе. Тебе пока придётся поработать у нас билетёром, а то у Мидзуру-сан, нашего директора, и без того достаточно много забот, чтобы ещё и по полдня сидеть за стойкой. Вот ты, Ютаро-кун, и возьмёшь на себя эту работу.

— Накадзо-сан! — впервые позволил себе повысить голос на старшего Ютаро. — Я офицер флота, а вы хотите сделать из меня билетёра своего театра! Для чего?!

— Должен же кто-то выполнять эту работу, — пожал плечами Накадзо, как будто это всё объясняло.

— Но ведь не для этого я учился в Военной академии!

— Ну что же, — пожал плечами Накадзо, — возможно, ты и прав. Можешь подать рапорт о переводе на моё имя, но пока тебе придётся поработать билетёром, хотя бы то время, что я буду рассматривать рапорт.

— Это безумие какое-то, — уронил голову Ютаро. — Меня готовили воевать на самых современных доспехах духа, а теперь я буду работать билетёром в театре…