Читать «Каждый твой взгляд» онлайн - страница 56
Шерри Томас
Виконт долго смотрел в молчании, а потом медленно покачал головой, как будто не верил собственным ушам.
— Значит, вы и в самом деле меня не помните.
Фраза адресовалась не столько ей, сколько самому себе.
— Совсем не помню.
Он провел ладонью по волосам, но упругие завитки не пожелали подчиниться.
— Наверное, вы немало удивитесь, узнав, что, как правило, я вполне разговорчив и даже остроумен. Но сейчас совсем не знаю, что сказать.
Хелена слегка склонила голову.
— А вы о себе высокого мнения.
— И вы тоже. — Он слегка улыбнулся. — Считаете — во всяком случае, раньше считали, — что скромность нужна тем, у кого есть причины для скромности.
Пожалуй, с утверждением можно было согласиться.
Хелена почувствовала себя немного спокойнее. Быть замужем за незнакомцем, конечно, мучительно, но беседовать с ним очень приятно. Мягкий, глубокий голос… если бы виолончель обладала даром речи, то говорила бы именно так. И улыбка…
Лорда Гастингса трудно было назвать красивым в общепринятом понимании, однако по-своему он выглядел весьма впечатляюще: чистая гладкая кожа, густые брови, небольшая ямочка под нижней губой — следствие упрямого, заметно выдающегося вперед подбородка. Усталые, покрасневшие глаза даже сейчас сохраняли цвет теплого океана.
— Удивлены собственным замужеством? — спросил он тоном заговорщика, как будто понимал ее сомнения. — Не тем, что замужем именно за мной, а что вообще замужем?
— Шокирована. Всегда думала, что останусь старой девой.
— Но в двадцать с лишним лет начали понимать, что замужество само по себе не так уж и страшно, особенно если найти подходящую компанию.
Хелена подняла брови ровно настолько, насколько позволяли швы.
— Надо думать, вы и есть та самая подходящая компания?
— Всегда считал себя хорошей партией, — ответил Гастингс. — Вы желаете безраздельно царствовать в своих владениях, ну, а я… мне доставляет удовольствие нашептывать вам на ухо хитроумные советы.
Неожиданная и привлекательная картина брака, в котором муж не пытается стать самодержцем.
В дверь постучали. Горничные принесли подносы с завтраком: на одном стояли только овсянка и чай, на втором — кофе, тосты и оладьи. Дэвид сел в кресло недалеко от кровати.
— Вы всегда так завтракаете? — скептически уточнила Хелена. — Довольно скудно.
— Возможно. Но мы решили, что запах бекона и копченой макрели может показаться вам неприятным.
Она помешала горячую кашу, чтобы немного остудить.
— Расскажите о себе.
Можно было бы сказать: «Расскажите о нас», однако почему-то пока не хотелось слышать ни о фантастическом ухаживании, ни о сказочной свадьбе, где она выступала в качестве счастливой невесты. Сейчас, в новом жизненном воплощении, Хелена испытывала интерес к тому, кто называл себя ее мужем, однако острой влюбленности не чувствовала и вовсе не хотела обременять себя дополнительными обязательствами.
Гастингс на миг задумался. Отрезал небольшой кусочек оладьи, положил в рот, прожевал. Снова бросились в глаза правильные, выразительные черты его лица. Должно быть, не все северные фьорды могли похвастаться такими четкими, безупречными линиями. А когда он сделал глоток, Хелена невольно перевела взгляд на горло. При крепком, мускулистом сложении шея отнюдь не казалась излишне массивной. Больше того, отличалась… элегантностью.