Читать «Марсианские империи» онлайн - страница 9
Эдгар Райс Берроуз
— Гильдия не нужна, — прошептал он, — Мы не принадлежим к Гильдии.
— Тогда это верная дорога к самоубийству, — заметил я.
— Может быть, но не для меня: я убийца и не принадлежу к Гильдии, тем не менее зарабатываю хорошие деньги и не должен ни с кем делиться.
Он снова выпил.
— Далеко не у всех такая голова, как у Рапаса Ульсио.
Он придвинулся еще ближе.
— Ты мне нравишься, Вандор, ты хороший парень.
Голос его охрип от выпивки.
— У меня очень богатый клиент, у него всегда много работы и он хорошо платит. Может, потом он даже наймет тебя на постоянную работу. Как тебе это нравится?
Я пожал плечами.
— Человек должен жить, — сказал я, — и он не может быть слишком разборчив, когда у него нет денег.
— Ну, тогда пойдешь со мной. Я иду туда сегодня вечером. Когда Фал Сивас будет говорить с тобой, я скажу ему, что ты как раз такой человек, какой ему нужен.
— А как же ты? — спросил я. — Это же твоя работа. Вряд ли одному человеку нужны два убийцы.
— Не тревожься обо мне, — сказал Рапас. — У меня на этот счет другие планы.
Он внезапно замолчал и бросил на меня быстрый подозрительный взгляд. Похоже, что от сказанного он протрезвел:
— Что я сказал? Я слишком много выпил.
— Ты сказал, что у тебя другие планы. Вероятно, у тебя лучшая работа на примете.
— И это все? — допытывался он.
— Еще ты сказал, что возьмешь меня к человеку по имени Фал Сивас, который даст мне работу.
Рапас явно испытал облегчение.
— Да, я возьму тебя к нему сегодня же вечером.
2. Фал Сивас
Остаток дня Рапас проспал, а я в это время приводил в порядок флайер на крыше гостиницы. Это было гораздо более укромное местечко, чем спальные комнаты или улицы города, где какой-нибудь случай мог раскрыть мое инкогнито.
Копаясь в моторе, я припомнил внезапный страх Рапаса: он, очевидно, испугался, что сболтнул мне лишнего в пьяной беседе. Я лениво размышлял, что бы это могло быть. Испуг промелькнул в глазах Рапаса сразу после фразы о том, что у него другие планы. Что за планы? Какими бы они ни были, было ясно, что они бесчестны, иначе он бы так не боялся. В дальнейшем, при более близком знакомстве с Рапасом, я убедился, что мое первое суждение о нем было верным и что прозвище «крыса» вполне им заслуженно.
Меня раздражала вынужденная бездеятельность, но, наконец, наступил вечер и мы с Рапасом Ульсио вышли из гостиницы и снова отправились в столовую. На этот раз Рапас был трезв и за едой выпил только одну порцию.
— Нужно иметь ясную голову, когда говоришь со старым Фал Сивасом, — сказал он. — Клянусь моим первым предком, я не знаю более острого ума на Барсуме.
Поев, мы вышли в ночь, и Рапас повел меня по широким улицам и узким переулкам, пока мы не подошли к большому зданию, стоявшему у западных стен Зоданги. Это была темная мрачная башня, а улица, ведущая к ней, была не освещена. Здание стояло в районе складов; вокруг было тихо и совершенно пустынно.
Рапас приблизился к маленькой двери, которая скрывалась за контрфорсом. Он ощупал одну сторону двери, потом отступил назад и стал ждать.
— Не просто получить разрешение на вход в дом старого Фал Сиваса, — заметил он с оттенком хвастовства. — Только если знаешь условный сигнал, тебя впустят.