Читать «Жесткая игра» онлайн - страница 16
Джозеф Файндер
Этот загородный дом был построен у отдельного водоема в заливе Риверс-Инлет. Добраться до него можно было только на частном судне, вертолетом или чартерным гидропланом. То есть «место дикое и отдаленное» — это еще мягко сказано.
Наш самолет приземлился на острове Ванкувер, где мы пересели на два небольших гидроплана. Короткий перелет — и мы сели на воду у пристани. Солнце — большой желтый шар — садилось, и вода мерцала золотистыми отблесками.
Нас встречал высокий голубоглазый парень примерно моего возраста. Приветствуя нас широкой улыбкой, он представился: Райан. Всех, кроме меня, он называл по имени: очевидно, помнил по предыдущим приездам.
— Как прошел полет?
— Полеты, — поправил Кевин Бросс и шагнул на причал.
Хьюго Ламмису пришлось помочь, сам он сойти на берег был не в состоянии.
— Рыбка клюет? — спросил он у парня.
— Лосося очень много, — ответил Райан. — Я вчера поймал сорокафунтового.
Два других парня, судя по виду латиноамериканцы, вытаскивали чемоданы и ящики с продуктами из хвостового отсека гидроплана.
Ламмис сказал:
— Прошлым летом я поймал одного в девяносто фунтов.
— Я помню, — кивнул Райан.
— Это один из лучших курортов мира со спортивной рыбалкой, — прогудел Ламмис, обращаясь ко мне. — Умеете рыбачить?
— Немного.
— Ну, здесь много и не нужно. Только забрось леску в воду. Но вот вытащить улов — это не для слабаков. Рыбы разгибают крючок, тащат за собой лодку, как на буксире. Я прав, Райан?
— Правы, мистер Ламмис, — поддакнул парень.
Ламмис вразвалочку стал подниматься к дому.
— В первый раз здесь? — спросил у меня Райан.
— Да. И не взял с собой удочку.
— У нас найдется все. А если не любишь рыбалку, можно гулять или плавать на каяке.
— Я люблю рыбалку, — сказал я. — Хотя лосося ни разу в жизни не ловил.
— Вот и попробуешь. Лососи тут в среднем сорокафунтовые, но я видел и на пятьдесят фунтов, и даже на семьдесят.
— Но не на девяносто?
— Такого большого не видел. — Райан подмигнул. — По крайней мере здесь.
Просторная веранда была обставлена «самодельной» мебелью — диван-качалка, качели на цепях, пара кресел. Еще один служащий открыл передо мной дверь, словно швейцар, и я вошел в большую, скудно освещенную комнату.
Пахло древесным дымом и кедровыми опилками. Когда глаза привыкли к полумраку, я понял, что никогда не видел такого… рыбацкого домика. Над огромным камином красовались лосиные рога. На другой стене — медвежья шкура. Мебель и здесь была деревянная, грубо сколоченная, но диваны и кресла мягкие, обитые ковровой тканью.
Ко мне подошел мужчина средних лет, лысеющий, с очками на шнурке.
— Я Пол Фечер, управляющий. А вы, должно быть, мистер Лэндри.
— Вы угадали, — сказал я.
— Методом исключения. Приехали три новых человека, причем две женщины. Добро пожаловать в охотничий дом «Королевский лосось». Если вам что-нибудь понадобится, дайте знать мне или кому-нибудь из наших сотрудников. Наверняка вы уже познакомились с моим сыном Райаном.