Читать «Под необъятными небесами» онлайн - страница 95

Элизабетта Ёрдег

Оттуда до нас доносится сильный запах земли, сырости и грибов.

— Не знаю, что бы я отдал за бифштекс.

— Будем надеяться, что в деревне зарежут поросёнка.

Через два часа якорь зарывается в песчаное дно в северо западной части атолла, сразу за полоской земли. Место прекрасное. Суша защищает от муссонных волн, грохот которых слышен снаружи, а пальмы задерживают ветер. «Веккиетто» мягко покачивается на волнах носом на север. Вдали угадываются хижины деревеньки.

Лагуна простирается на восток и на юг, насколько видит глаз.

Голубая вода и большие пятна кораллов.

— Смотри, парусная лодка.

В открытом море, за полуостровом, появился парус. Он движется тем же путём, что мы только что прошли. Спускается на юг, делает поворот через фордевинд и обходит мыс. Странный парус, квадратный, желтоватого цвета с горизонтальными латами. Парус убирают, как только лодка входит в лагуну.

— Это не яхта, это пирога открытого моря.

Видны тёмные лица множества мужчин, которые, взявшись за вёсла, направились к селению, и большая куча в центре пироги, должно быть их груз. Они держат головы низко и, кажется, полностью поглощены греблей, но, нет-нет, поглядывают исподлобья в нашу сторону.

— Эй! Хелло! — кричит Лиззи. И в тот же момент они все вскакивают на ноги, жестикулируют и показывают на нас.

Пирога длиннее чем «Веккиетто». Её корпус выдолблен из цельного ствола дерева, которое должно было быть огромным. Балансир длинной около десяти метров, толщиной с человека. В качестве руля используется огромное весло, которое опускают в воду со стороны одного из бортов. Оно привязано кокосовыми волокнами и управляют им два человека.

Но самое главное, это парус, изготовленный из сплетённых листьев пандануса и эластичных деревянных планок. С этим парусом, сплетённым из листьев они пришли из открытого моря на одной из последних океанских пирог, существующих на земле. Последней из тех, что когда-то ходили по Тихому океану во всех направлениях, проходя огромные расстояния, используя для навигации лишь солнце, звёзды и загадочный инстинкт, позволявший ориентироваться в море и не затеряться среди островов и течений в этом бесконечном пространстве волн и неба. Хотелось бы мне знать, как это у них получается.

— Мы могли бы попробовать выйти с ними в море. — предлагает Лиззи.

Я понимаю, что перед нами нечто, что в скором времени перестанет существовать и останется разве что в музеях Однако, в данный момент главная проблема, понять друг друга.

Пробуем английский, пиджин, полинезийский, но, никаких результатов. Эти люди говорят на певучем языке, напоминающем говор Фиджи.

Мы смотрим друг на друга. Мы на лодке, они в пироге. Их восемь человек: четыре мужчины, две женщины и два юноши, одетые в потёртую ткань неопределённого цвета. На одном дырявая майка, которая когда-то, видимо, была зелёной. У каждого на шее, минимум, по три ожерелья. Старые ожерелья, сделанные из облупленных, поблекших раковин, говорят о их страсти к украшательству, которая, как и любопытство, встречается на всех широтах.