Читать «Под необъятными небесами» онлайн - страница 67
Элизабетта Ёрдег
— Не знаю, что мы определим по этим измерениям. Звёзды в окуляре танцевали самбу.
Пока я собираюсь заняться расчётами, появляется и маяк, слабыйслабый огонёк.
— Возьми пеленг, попробуем определиться.
— Хорошо, подай мне компас.
— Эй, пеленг меняется на глазах. Чёрт возьми, как мы близко. В темноте ночи, не далее чем в двух милях по левому борту, проявляется угрожающий профиль скалистого берега. Пройдя остров и маяк, продолжаем идти дальше, проливом шириной около двадцати миль. Ветер в галфвинд, глухо зарифлённые паруса, волнение то сильное, то успокаивается под прикрытием группы атоллов в нескольких милях с наветренной стороны.
Но всё это осталось лишь в воспоминаниях, после десятидневного отдыха на островах Лау Груп, самом изолированном и самом нетронутом архипелаге Фиджи. Мы не имели права останавливаться там. Сначала нужно было прийти в Суву, оформить официальный приход в страну, потом запросить специальную визу и после, против ветра и океанской волны, вернуться назад. Но, кто откажет в куске хлеба голодному? Или в якорной стоянке на ночь усталому экипажу!
Будучи уверены, что никто, мы бросили якорь у Вануамбалау, зелёного островка неправильной формы.
Утром, когда уже собирались уходить, увидели, как к нам идёт необычная пирога, оборудованная большим гремящим подвесным мотором и, что ещё более странно, в центральной части были установлены два деревянных кресла, покрытых красной тканью, а в креслах два важных господина.
— Эй, итальянцы! Это первый министр Фиджи. — Кричит тот, что пониже.
— А это ваш консул. — Уточняет второй.
— Первый министр приглашает вас на свой остров.
Берег, у которого мы остановились, это частный остров первого министра. Поросший деревьями холм, безупречный зелёный луг и несколько хижин.
Сходим на берег с ними. Первый министр: высокий мужчина, с кожей медного оттенка и седыми волосами. Он говорит по английски с оксфордским акцентом, одет в льняные брюки и Лакост зелёного цвета. Второй, итальянский почётный консул. Маленький, коренастый, со светлой улыбкой умиротворённого человека, говорит на очень странном итальянском, так, наверное, говорили пол века назад, и на ещё более странном английском, с сицилийским акцентом.
Мы сидим на пандановых циновках в тени манговых деревьев.
Появившаяся из хижины женщина приносит открытые кокосы.
Говорим о нашем путешествии. Мы рассказываем, что пришли сюда с Тонга.
— С Тонга! Вы очень смелые, пересекли весь океан! — говорит первый министр.
— Ну… Жители Фиджи ещё несколько веков назад ходили этим же маршрутом туда и обратно на балансирных пирогах.
— Сто лет назад, может быть. Но сейчас мало кто отважится сделать это на такой маленькой лодке как у вас.
Чтобы сменить тему, говорим, что мы устали и остановились здесь только чтобы передохнуть.
— Вам больше не нужно идти в Суву за разрешением на посещение Лау Груп. Я даю вам разрешение с этого момента.
— Спасибо. Вы сэкономили нам более шестисот миль, половина из которых, против ветра.